My thoughts on bzr sub-teams

Algis Kabaila akabaila at pcug.org.au
Fri Nov 27 04:33:37 GMT 2009


On Friday 27 November 2009 11:47:37 Algis Kabaila wrote:
> On Friday 27 November 2009 04:30:59 Philippe Lhoste wrote:
> > On 26/11/2009 11:58, Algis Kabaila wrote:
> > > bit and byte are  "translated" as baitas and bitas. It's a terrible
> > > mutilation of a lovely old language, but it is the dominant use.  After
> > > all, the French have a "weekend", Germans talk about "jobs"
> >
> > We also use job, bit, byte (but also octet), pixel...
> > And parking, dancing, WC, etc. which aren't necessarily of common usage
> > in English...
> >
> > Now, English speakers also talk about rendezvous, résumé (or the
> > mutilated resume), chef (and many other culinary terms), etc. :-)
>
> Ah, yes, you are, of course, right, Philippe.  But English is a 'compound'
> language. To begin with, its Saxon then Norman.  And of course, Latin.
>
> I quoted French because French are proud of their language, as are many
> other peoples.  There is a "correct" French, which is (probably) approved
> by the Academie Francaise in Paris, just as the "correct" Portuguese is
> determined in Lisbon and not in Brazil Aires where most Portuguese speakers
> live.
>
> AFAIK, English is the only language that has no qualms about the different
> versions of it.  Usage is king!  Not so with most if not all other
> languages.
>
> There are some really funny things about translations into Lithuanian as
> proscribed by the linguists - we fondly append "is" or "as" for male names
> of people and inanimate objects (I will spare you from female names on
> things), so USA Vice President  Quille was "translated" as Kvailas and in
> brackets (Kvail) - all phonetic, of course.  Now it so happens that
> "kvailas" means stupid in Lithuanian, so there was a bit of a scandal about
> the translation...
>
> Let me say to end the tale, that after I was about to send it, I did think
> that some French speaker may object to even mentioning French.  I hasten to
> assure you that generally no disrespect to anything French, particularly
> French language, was intended.
>
> OldAl.

My spelling was atrocious - possibly still is...  Correction with apologies.

OldAl.
-- 
Algis Kabaila, MEngSc, PhD(Eng)
http://akabaila.pcug.org.au/StructuralAnalysis.pdf





More information about the bazaar mailing list