Launchpad feedback/feature requests

Danilo Šegan danilo at canonical.com
Tue Mar 6 09:40:25 GMT 2007


Hi Noirin,

Thanks for the feedback.  Here are some thoughts and explanations.

On February 20th, Noirin Plunkett wrote:

> - When translating, the bar at the top has Launchpad > Ubuntu >
> Release No > Package Name - I'd prefer to be able to click back to the
> translation page (with %age done stats etc) when I'm done, rather than
> be stuck in the package, and have to navigate back to the translation
> page.

You've got the 'View Template' action inside 'Actions' portlet on the left
side which takes you back to that page.  Could be improved though.

> - In the "translation" part, what on earth does Plural expression:
> n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2
> mean? Irish has three forms - singular, dual and plural... I presume
> it's related to that, but really, it could do with being clearer. If
> it's something I'm meant to be able to use in translating, it's
> definitely not working!

It's a GNU gettext formula for calculating the plural form, and it
uses C language syntax for that.  From there, I can tell that the 3
forms in Irish are:

  1. When number is 1, use the first form
  2. When number is 2, use the second form
  3. Otherwise, use the first form

OTOH, Serbian (and Russian, Croatian) formula is much more complex,
it's like
"(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 &&
  (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"

This means that first form is used for all numbers ending with 1 but
not ending with 11 (so, 1, 21, 1121), second form is used for numbers
ending with 2, 3, 4 but not 12, 13, 14 (so, 2, 23, 1154), and the
otherwise the third form is used (eg. 7, 11, 12, 25, 1288...).

I'd like to make this clearer and more useful for everybody, but I am
not sure how to show that and how to determine a textual explanation
from such free form formulae.

Maybe go through a list of numbers and see which entries match what
cases, then display them as examples there?

> - While we're on it, what do "translation unchanged since last
> synchronised", "changed in Rosetta" and "newly translated in Rosetta"
> mean? If the first one means that the English string hasn't changed,
> that needs to be clearer. I've no idea whether the second one means
> that the English or the target language has changed, or whether the
> third one means that it's a new string, or a new translation of an old
> string... Help!

Launchpad works with translations coming from packages (for distros) and
releases (for products), and then allows you to improve those
translations.  If nothing has changed ("translation unchanged since
last sync"), it means that it was translated outside Launchpad,
"changed in Rosetta" means that it was updated in Launchpad (and it
had some translation done outside before), and "newly translated"
means that there was no previous translation, and it was translated
using Launchpad.


Cheers,
Danilo



More information about the launchpad-users mailing list