[translation] Changes in documentation translation templates?
Matthew Paul Thomas
mpt at canonical.com
Tue Sep 25 10:58:07 BST 2007
Hi Alexey
On Sep 13, 2007, at 9:09 PM, Alexey Balmashnov wrote:
> ...
> I was about to go through translation of
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/ubuntu-docs/
> +pots/musicvideophotos/ru/+translate?show=all&start=20
> when it struck me, that I've translated most of this text already. So,
> I came back to
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubuntu-docs/
> +pots/musicvideophotos/ru/+translate?start=10
> and found out an explanation. Some strings were split in parts,
> example string #19 (7.04) corresponds to string #21 (7.10) whereas
> string #20 corresponds to strings #22 and #23, thus this breaks the
> mechanism of the suggestions, which is very handy in such a case.
> ...
Probably you should address this issue to the Ubuntu Documentation
team. Either their tools are making distinctions between split and
unsplit strings when they shouldn't, or they need to change their
line-breaking policy.
Cheers
--
Matthew Paul Thomas
http://mpt.net.nz/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: PGP.sig
Type: application/pgp-signature
Size: 186 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/launchpad-users/attachments/20070925/30d42bf4/attachment.pgp
More information about the launchpad-users
mailing list