Ensuring Quality in Ubuntu Translations
Mark Shuttleworth
mark at ubuntu.com
Tue Apr 11 11:14:31 BST 2006
Tim Morley wrote:
> Interesting to see this discussion. This was one of my main worries
> that held me back from using Rosetta for six months -- that the
> quality of translation would suffer. In the end, it was a pragmatic
> decision -- I simply didn't have time to proof-read every submission,
> as I had done for a long time, so now the core translators can submit
> directly to Rosetta.
We will certainly build a review process into Rosetta (together with
commentary). However, that might take up to a year to get right. In the
shorter term, I really like the approach of controlling access to the
teams carefully. Launchpad's team membership gives you the ability to
keep track of people who want access to the translations.
Allow people to apply for membership, then let them translate a little
(their translations will not become official, they will be
"suggestions"). We can in the short term give a way to see the
suggestions contributed by a particular person, so that you can fairly
easily review the work done by someone. Then, if that work is of a high
enough standard, you could approve their membership in the team, and
they get the ability to "commit" without review.
Mark
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/rosetta-users/attachments/20060411/e8c94ef1/attachment.htm
More information about the rosetta-users
mailing list