[Ubuntu-be] Promotion material (dutch and french)

Jurgen Gaeremyn jurgen.gaeremyn at pandora.be
Fri May 15 14:41:22 BST 2009


How about this one:

"Be Free: Be Ubuntu!"

"Wees Vrij: Wees Ubuntu!"

Jurgen.

>----- Oorspronkelijk bericht -----
>Van
: Ludo Beckers [mailto:lazylew op gmail.com]
>Verzonden
: vrijdag
, mei
 15, 2009 03:23 PM
>Aan
: ubuntu-be op lists.ubuntu.com
>Onderwerp
: Re: [Ubuntu-be] Promotion material (dutch and french)
>
>"Ubuntu is vrij" sounds like he just got released from prison :-)
>"Ubuntu is vrije software" is much better, to my taste.
>
>Ludo
>
><It is difficult to translate "free" in "vrij" or "libre", there are
><<nuances  according the different languages.
><An expert in linguistic has perhaps a better solution ?
>
><Jean
>
>Rob Van Dyck a ?crit :
>> Vrij heeft meerdere betekenissen:
>> http://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software
>> [Let trouwens op de hoofdpagina van wikipedia: Welkom op Wikipedia, De
>> vrije encyclopedie]
>>
>> Groetjes,
>> Rob.
>





More information about the ubuntu-be mailing list