[Ubuntu-be] Promotion material (dutch and french)
matthew at next-games.nl
matthew at next-games.nl
Fri May 15 15:00:37 BST 2009
I think the best one is
"Be Free, Be Ubuntu".
No colon (dubbelpunt), but a comma. You can't use colons in slogans like
this one. It's like... Be free, and how, when you use Ubuntu. It doens't
have power. When you use a comma, it uses more power. Be free = Be Ubuntu.
Matthew
> Or How about.
>
>
> "Be Free: Use Ubuntu!"
>
> "Wees Vrij: Gebruik Ubuntu!"
>
>
> Hans
>
>
> Op vrijdag 15-05-2009 om 13:41 uur [tijdzone +0000], schreef Jurgen
> Gaeremyn:
>
>> How about this one:
>>
>> "Be Free: Be Ubuntu!"
>>
>> "Wees Vrij: Wees Ubuntu!"
>>
>> Jurgen.
>>
>> >----- Oorspronkelijk bericht -----
>> >Van
>> : Ludo Beckers [mailto:lazylew op gmail.com]
>> >Verzonden
>> : vrijdag
>> , mei
>> 15, 2009 03:23 PM
>> >Aan
>> : ubuntu-be op lists.ubuntu.com
>> >Onderwerp
>> : Re: [Ubuntu-be] Promotion material (dutch and french)
>> >
>> >"Ubuntu is vrij" sounds like he just got released from prison :-)
>> >"Ubuntu is vrije software" is much better, to my taste.
>> >
>> >Ludo
>> >
>> ><It is difficult to translate "free" in "vrij" or "libre", there are
>> ><<nuances according the different languages.
>> ><An expert in linguistic has perhaps a better solution ?
>> >
>> ><Jean
>> >
>> >Rob Van Dyck a ?crit :
>> >> Vrij heeft meerdere betekenissen:
>> >> http://nl.wikipedia.org/wiki/Vrije_software
>> >> [Let trouwens op de hoofdpagina van wikipedia: Welkom op Wikipedia,
>> De
>> >> vrije encyclopedie]
>> >>
>> >> Groetjes,
>> >> Rob.
>> >
>>
>>
>>
> --
> ubuntu-be mailing list / mailto:ubuntu-be op lists.ubuntu.com
>
> Modify settings or unsubscribe at:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-be
>
More information about the ubuntu-be
mailing list