[ubuntu-bo] ayuda plis, A Little Spanish Translation Help For Brash
David J. Quiroga
sqdavid en gmail.com
Mie Abr 25 13:57:07 UTC 2012
Buenas Señor Yamandu.
Sobre la traducción.
Creo que lo mejor es hacer una revisión linea por linea para saber el
contexto de la traducción:
ayuda()
> {
> echo "Brash es un administrador de basura para el shell Bash. Los archivos
> están"
>
En: "Los archivos están" - Creo que La traducción correcta seria "Los
archivos son"
> echo "guardado en ~/.trash/can y en ~/.trash/log/trashlog"
>
En: "guardado" - cambiar por plural "guardados"
> echo "Brash crea esos directorios y archivos la primera vez que lo usas."
>
En "Brash crea esos directorios..." - Creo que aqui la traducción no debe
ser literal, está muy forzada
Seria mejor cambiar por "que son creados en la primera vez que el comando
es ejecutado."
O si quieres, tendrian que reestructurar esta linea y la anterior (pero
sería aun mas intrusivo)
> echo "Sintaxis: "
> echo " brash [acción] archivo1 archivo2 dir1/archivo3 dir2/ -- actúa en
> los archivos y directorios "
>
En "actúa en los archivos y directorios" - "actúa en los archivos y/o
directorios"
(verificar el uso de la palabra actúa por alguna otra)
> echo "Ejemplos: "
> echo " brash [senda/]archivo1 -- descarta 'archivo1' en la basura."
>
En "[senda/]archivo1" (No se si en Ubuntu la palabra padrón para path es
"senda", mejor usar la misma palabra
puede ser "camino"?
echo " Ya que descartar es la acción por defecto, no es necesario usar:"
>
En "Ya que descartar es la acción por defecto, no es necesario usar:" -
"Siendo que 'toss' (descartar) es la accion padrón, no es necesario
ejecutar:"
> echo " brash descarta sendero/archivo, pero puedes usar "
>
En "brash descarta sendero/archivo" - "brash toss sendero/archivo" (esto
porque toss es parte del comando.
También, si sendero es cambiado por alguna otra palabra, debe ser cambiada
en todo el script)
En "pero puedes usar" - "pero es posible ejecutar" (también puede ser
cambiada la palabra ejecutar por 'hacer' y quedará mas genérica).
Ahora aqui tengo una pregunta semántica. Creo que en la versión origina en
Inglés, estas lineas están mal redactadas y noto tambié la ausencia de un
punto.
Creo que lo que quiere decir en el original sería traducido mejor como:
"Siendo que 'toss' (descartar) es la accion padrón, no es necesario
ejecutar:"
" brash toss sendero/archivo. Eso no limita su uso." ( alguna otra frase?
estoy corto de ideas)
echo " brash nombreDir/ para mandar el directorio y todos sus archivos a
> la basura."
>
En "brash nombreDir/ para mandar el directorio y todos sus archivos a la
basura." - cambiar por
"brash nombreDir/ envia el directorio y todo su contenido a la basura." o
para usar el mismo termino
"brash nombreDir/ descarta el directorio y todo su contenido a la basura."
> echo " brash restaura nombreDir/ restaura el directorio y sus archivos."
>
En " brash restaura nombreDir/ " - cambiar por " brash restore nombreDir/
" (pues 'restore' es parte del comando)
En "el directorio y sus archivos" - cambiar por "el directorio y su
contenido"
> echo " "
> echo " brash lista -- imprime una lista de los archivos en la basura."
>
En "brash lista" - cambiar por "brash list" ('list' es comando)
> echo " brash detalles -- lista paginado de la basura (como si fuera ls
> -AlR)."
>
En "brash detalles" - cambiar por "brash details" ('details' es comando)
En "lista paginado de la basura (como si fuera ls -AlR)" - No se cual el
motivo de no mantener el original:
"pagina la lista detallada usando el comando 'less'"
> echo " brash restaura archivo1 -- restaura el archivo descartado a
> ~/Documents"
>
En "brash restaura archivo1" - cambiar por ""brash restore archivo1
('restore' es comando)
echo " "
> echo " brash info -- ver el registro de Brash "
> echo " brash vaciar -- permanentemente borra (rm) los archivos en
> ~/.trash/can"
>
En "brash vaciar" - cambiar por "brash empty" ('empty' es comando)
En "permanentemente borra (rm) los archivos en ~/.trash/can" - cambiar por
"borra permanentemente (rm) el contenido de ~/.trash/can"
> echo "Notas: "
> echo " descarta requiere la senda si el archivo no está en el directorio
> actual"
>
En "descarta requiere la senda" - cambiar por "toss (descartar) requiere la
senda"
(nuevamente verificar el uso de senda)
> echo " (PWD)."
>
??? esta linea no está en el original
> echo " restaura requiere la senda completa de dónde quieres restaurar"
>
En "restaura requiere la senda completa de dónde quieres restaurar" -
cambiar por
"restore requiere la senda completa de dónde se quiere restaurar"
echo " el archivo (o los archivos)."
> }
>
>
Bueno, espero haber ayudado en algo. Dejo a ustedes la discusión del uso o
no de terminos y traducción o no de comandos del script.
Saludos
David J. Quiroga
> I am sending this to my Bolivian Ubuntu friends
> I admire your attitude. I believe you could try Korean or Thai next :-)
>
>
> On 04/24/2012 10:29 AM, Don Parris wrote:
>
> I suppose it would help if I posted the English version, too...
>
> help()
> {
> echo " Brash is a trash manager for the Bash shell."
> echo " Files are stored in ~/.trash/can | ~/.trash/log/trashlog"
> echo " Brash creates these directories and log file on the first run"
> echo " "
> echo " brash [action] file1 file2 dir/file3 dir2/ -- acts on the
> file(s)/dir(s)"
> echo "Examples: "
> echo " brash [path/]file1 -- tosses 'file_name' in trash"
> echo " Since toss is the default action, you do not have to run:"
> echo " brash toss path/file_name, but you can"
> echo " brash dirname/ sends the directory AND all its files to the trash"
> echo " brash restore dirname/ restores the directory AND its files."
> echo " "
> echo " brash list -- prints a list of files in the trash can"
> echo " brash details -- pages the detailed list through less"
> echo " brash restore file_name -- restores tossed file to ~/Documents"
> echo " brash info -- view the brash log"
> echo " brash empty -- permanently deletes (rm) files in ~/.trash/can"
> echo "Notes: "
> echo " toss requires path if file is not in working directory"
> echo " restore requires the full path of the location where you want to"
> echo " restore the file(s)."
> }
>
>
>
> 2012/4/24 Don Parris <parrisdc en gmail.com>
>
>> Can anyone help me with my Spanish translation of the Brash help text
>> (and function names)?
>>
>> This is my version, including proposed function names. But I am certain
>> the translation will need a bit of work. I did the help text just now (in
>> a little more than an hour, having to check my spelling), so I can quickly
>> implement the changes. I would like to post a Spanish/Castellano-localized
>> version of Brash. I could work on a German version next. :-)
>>
>> ayuda()
>> {
>> echo "Brash es un programa de basura por el Bash. Archivos están"
>> echo "guardado en ~/.trash/can y en ~/.trash/log/trashlog"
>> echo "Brash crea estos directorios y archivos la primera vez que usas."
>> echo "Sintaxis: "
>> echo " brash [acción] archivo1 archivo2 dir1/ dir2/archivo3"
>> echo "Ejemplos: "
>> echo " brash [sendero/]archivo1 -- bolta 'archivo1' en la basura."
>> echo " Ya que bolta es la acción por defecto, no es necesario a usar
>> como"
>> echo " brash bolta sendero/archivo, pero puedes. "
>> echo " brash dirnombre/ manda el directorio y todos sus archivos a la
>> basura."
>> echo " brash restora dirnombre/ restora el directorio y sus archivos."
>> echo " "
>> echo " brash lista -- imprime una lista de archivos en la basura."
>> echo " brash detalles -- lista paginado de la basura (como ls -AlR)."
>> echo " brash restora archivo1 -- restora el archivo boltado a un lugar"
>> echo " que escojas."
>> echo " brash info -- vea el log (diario?) "
>> echo " brash vacia -- permanentamente borra (rm) los archivos en
>> ~/.trash/can"
>> echo "Notas: "
>> echo " bolta requiere el sendero si el archivo no está en el directorio"
>> echo " presente (PWD)."
>> echo " restora requiere el sendero completo de donde quieres restorar"
>> echo " el archivo (o los archivos)."
>> }
>>
>> --
>> D.C. Parris, FMP, ESL Certificate
>> Minister, Security/FM Coordinator, Free Software Advocate
>> https://www.xing.com/profile/Don_Parris |
>> http://www.linkedin.com/in/dcparris
>> GPG Key ID: F5E179BE
>>
>>
>
>
> --
> D.C. Parris, FMP, ESL Certificate
> Minister, Security/FM Coordinator, Free Software Advocate
> https://www.xing.com/profile/Don_Parris |
> http://www.linkedin.com/in/dcparris
> GPG Key ID: F5E179BE
>
>
> _______________________________________________
> ChristianSource FSLUG mailing listChristiansource en ofb.bizhttp://cs.uninetsolutions.com
>
>
> --
> Lista de correo Ubuntu-bo Ubuntu-bo en lists.ubuntu.com
> Modifica tu subscripción en:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bo
> Sitio Web : http://www.ubuntu.org.bo
> Foro : http://bolivia.ubuntuforums.org
> Microblogging : http://identi.ca/ubuntubo ||
> http://twitter.com/#!/ubuntubo
> Facebook : https://www.facebook.com/groups/7292335819/
> Canal IRC : #ubuntu-bo @ irc.freenode.net
>
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-bo/attachments/20120425/6a935ec7/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-bo