[ubuntu-dk] Surt opstød / Oplæg til debat om oversættelse af programmer
Ask Hjorth Larsen
asklarsen at gmail.com
Man Aug 18 19:00:25 BST 2008
Diskussionen om hvorvidt genvejene til programmer skal indeholde
programnavne (som "Firefox") eller beskrivende tekst ("Web Browser")
er noget, som programmørerne og designerne af gnome tager sig af.
Hvis det kan antages at programmørerne har valgt rimelig meningsfulde
navne til genvejene der starter programmerne op, så vil det heller
ikke være nødvendigt for en bruger at have kendskab til det engelske
programnavn, eller vedkommende kan i hvertfald ignorere programtitlen.
En engelsktalende bruger kan anvende programnavnet til at finde hjælp
til det pågældende program (hvilket er meget normalt). Hvis det
engelske programnavn ikke er tilgængeligt, spænder vi i reglen ben for
de mere erfarne brugere, der så vil vælge at køre gnome på engelsk (og
skælde ud på dansk-gruppen).
I øvrigt irriterer det også mig at folk anvender programnavne i daglig
tale når det er unødvendigt (jf. "word-dokumenter"), men efter min
mening er det et separat problem.
Mvh Ask
> Udgangspunktet for oversættelser er, at modtageren ikke er bekendt med
> originalsproget. Du har kendskab til engelsk og har ikke besvær med
> navne som "Sound juicer". Du forstår, hvad programmet gør, for ordene
> giver mening for dig. Hvis dit engelske kun var ganske basalt, så ville
> du nok i det mindste kunne genkende ordene, hvis du en gang havde fundet
> ud af, hvad programmet kunne, og bare skulle finde samme menupunkt igen.
>
> For folk, der INTET kendskab har til engelsk, så kunne det næsten lige
> så godt stå på russisk (Программа копирования звуковых CD) eller
> kinesisk (音频 CD 提取器). Det eneste tilgivende træk ved de to
> oversættelser er, at der stadig står "CD" deri, hvilket måske kan give
> et hint, men derudover så det er ikke specielt behjælpeligt. Andre
> programmer er ikke heldige nok at have noget som "CD" i deres navn, og
> så er man helt fortabt.
>
>> - nærmere bestemt til 'Rhythmbox-musikafspiller'
>
> Ja, jeg fatter heller ikke, at den ikke er blevet til "Rytmeboks -
> Musikafspiller", eller evt. bare "Musikafspiller" eller "Musik". Jeg
> bryder mig ikke særligt godt om, at alle handlinger skal kædes sammen
> med et produkt- eller projektnavn. Jeg krummer tæer over, at et
> tekstbehandlingsdokument i daglig tale hedder et "Word-dokument" og et
> regneark er et "Excel-dokument". Enhver form for elektronisk frembragt
> diasshow er "en powerpoint". Det er kun fordi denne forståelse har
> gennemsyret folks sprogbrug at det giver mening. Menupunkterne skal
> optimalt set give mening første gang man ser dem uden nogen form for a
> priori viden.
>
>> og det totalt kryptiske 'Lyd-cd-udtrækker'. For mig at se giver dette
>> overhovedet ikke mening, og indtil nu har jeg blot tilføjet en ekstra
>> linje med '...(også kendt som "Sound Juicer")', men nu må det altså
>> holde op, da det er en uholdbar løsning!
>
> Ja, den er uheldig. Jeg har desværre ikke noget godt forslag til, hvad
> man generelt kalder et program, man bruger til at konvertere lyd-cd'er
> til Ogg Vorbis eller mp3 eller hvad man nu tænder på. Heldigvis er Sound
> Juicer SVJV ikke længere en del af en standardinstallation, da Rhythmbox
> nu om dage inkluderer samme funktionalitet.
>
>> Bevares, jeg kan godt se at 'Sound Juicer' måske ikke er den mest
>> beskrivende titel på en genvej, men det er nu engang hvad programmet
>> hedder! Hvis man får brug for hjælp skal man ikke hoppe på IRC og sige
>> at man 'har problemer med lyd-cd-udtrækker', men at 'man har problemer
>> med Sound Juicer' - så ville den erfarne supporter straks kunne google
>> sig frem til nogle ressourcer, i stedet for at sidde og tænke 'hva'
>> fa'en er det nu det hedder på engelsk...'.
>
> Min bekymring ligger i første omgang hos den fuldstændigt uerfarne,
> ikke-engelsk-talende computerbruger. "Den erfarne supporter" skulle
> såmænd nok finde ud af det, hvis han virkelig er erfaren.
>
>> Banshee, Rhythmbox, Serpentine, Sound Juicer og hvad de ellers hedder
>> bør IKKE oversættes i programmenuen (eller andetsteds).
>
> Banshee er jeg enig i. "Rhythmbox" er "rytmeboks" på dansk. "Serpentine"
> kunne med lidt god vilje blive "Serpentin" på dansk. Det er svært at
> lave om på en håbløs originaltitel. "Sound Juicer" ser jeg overhovedet
> ingen grund til ikke at oversætte. "Lydudpresser" lyder elendigt, men
> jeg vil da tro at erfarne oversættere kan finde noget bedre, der er i
> originaltitlens ånd.
>
>> Og ja, jeg ved godt at Rhythmbox officielt hedder 'Rhythmbox Music
>> Player' - dertil er min løsning at man bare stryger Music Player.
>
> "Rhythmbox" er et latterligt navn på en desktop, der udgiver sig for at
> være dansk. "Rytmeboks Musikafspiller" eller bare "Musikafspiller" eller
> "Musik" er langt bedre, IMO. Den eneste gode grund til at beholde
> "Rytmeboks" i navnet skulle være hvis Ubuntu (eller GNOME eller
> whatever) vælger en anden standardmusikafspiller. I givet fald skulle
> afløseren naturligvis hedde "Musik" i menuen, men det vil nok være
> overraskende for de fleste brugere.
>
>> Betragt dette som et oplæg til debat. Ydermere kan man også betragte
>> det lidt som et ultimatum, for hvis vi fastholder denne IMO hjernedøde
>> politik så vil jeg nok finde andre ting at bruge min tid på...
>
> Jeg kunne egetlig godt tænke mig at høre, hvorfor du oversætter ting,
> hvis det ikke er til gavn for folk, der ikke kan engelsk. Hvis det
> virkelig er til gavn for folk, der ikke kan engelsk, så er jeg
> interesseret i hvordan det hjælper dem at finde (noget som for dem er)
> vås som "Sound Juicer" eller "Rhythmbox" i deres menu?
>
> --
> Soren Hansen |
> Virtualisation specialist | Ubuntu Server Team
> Canonical Ltd. | http://www.ubuntu.com/
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>
> iJwEAQECAAYFAkipWrEACgkQo+Mz6+DAzGyjRAQArfbw19/GTs45vCu4U5p9Tx1F
> xahZieoU7aIAipxH/SUv84ySuR0yTLlRV7XFQ4u7evYb46IHiX7boni0L4cotrRs
> TIikT3ED1V6HDEwQ6l+aZKJl/0pMOQQruhjgyMGerZaAsCxf1Nw80HKaMbB+RDd1
> lRVxWYEtU92Ro+l8rqM=
> =kXbJ
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> --
> ubuntu-dk mailing list
> ubuntu-dk at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-dk
>
>
Mere information om maillisten ubuntu-dk.