[Fwd: Re: Documentation for Gutsy (string freeze exception request)]
Milo Casagrande
milo_casagrande at yahoo.it
Thu Sep 27 08:37:15 UTC 2007
--- Phil Bull <philbull at gmail.com> ha scritto:
> Hi Matthew,
>
> On Thu, 2007-09-27 at 11:38 +1200, Matthew Paul Thomas wrote:
> > Perhaps it depends on the type of error you're wanting to fix.
> >
> > Fixing a typo, grammar error, etc: The English localization would
> > become *slightly more* helpful, because more people would trust it.
>
> > Other localizations would become *much less* helpful, because the
> > sentence would no longer be translated. In this case perhaps it
> would
> > be better to make the fix on trunk, but not on the Gutsy branch.
> >
> > Fixing an error in facts or in instructions: The English
> localization
> > would become *much more* helpful, because it would become correct.
> > Other localizations would become *slightly more* helpful, because
> > before they were wrong for everyone, and now they're right for
> whoever
> > understands enough English to read them. In this case perhaps it
> would
> > be appropriate to go ahead with the fix on the Gutsy branch.
> >
> > In a few cases, it may be possible to fix a problem by moving or
> > removing a paragraph (either temporarily or permanently). This
> wouldn't
> > change any strings, so it shouldn't cause translation difficulties.
>
> Is there any way that we could get the translation templates uploaded
> to
> LP quickly, skipping the long waiting time?
>
> I'll start preparing patches in case we do decide to make the
> changes.
Is the nature of these changes only "cosmetic" for the English version?
If so, wouldn't it be possible to allert the translators to modify in
the translate entry-box in Launchpad the relevant string (if there's a
typo in the English version the translated version don't get that typo
too), if there's a wrong information, like in the lsb output,
translators could always modify the information in the translated
string.
The patches could be applied to the SVN version but there would be no
need to upload new POs... it's a work-around, maybe it's not very
correct to do... but in this way English version would be correct and
all translations (maybe) too.
If the changes are "big" changes, somebody have to push the POs in the
import queue very fast! (I got 4 approved POs in the queue from the
18th...)
My .02!
Cheers!
---
Milo Casagrande <milo_casagrande at yahoo.it>
___________________________________
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
More information about the ubuntu-doc
mailing list