Rock Out
paco
paco en byasl.com
Sab Mar 12 07:03:21 UTC 2011
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 10/03/11 10:31, Juan Carlos Arevalo escribió:
> Como sugerencia yo utilizaria: Su biblioteca al alcance de su dedo con
> Android, iPhone y AirPlay en vez de Tu biblioteca al alcance de su dedo
> con Android, iPhone y AirPlay o Tu biblioteca al alcance de tu dedo
> con Android, iPhone y AirPlay para seguir con la con la idea de ser un
> poco mas informal
>
> El 10 de marzo de 2011 05:04, Adolfo Jayme Barrientos
> <fitoschido en gmail.com <mailto:fitoschido en gmail.com>> escribió:
>
> Bueno, recopilemos:
>
> Comienza la fiesta
>
> <span foreground="#909090">Tu biblioteca al alcance de su dedo
> con Android, iPhone y AirPlay
>
> Además de la tienda de música de Ubuntu One para que crezca su
> colección</span>
>
>
> Sugiero algo como «Lleva su música a todas partes» o «Lleve su
> música consigo» y ya nos quitamos de problemas con lo de «Rock out».
> Además esta sugerencia es muy general y nos evitamos lo de jergas
> juveniles regionales.
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
Muchas gracias a todos por la ayuda.
Finalmente han cambiado el texto a traducir, aunque no la expresión. He
optado por traducirlo como Música en cualquier parte, pues parece que
ese es el sentido de la frase, la posibilidad de llevar música con
Android y Iphone.
Un saludo
Paco Molinero
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
iEYEARECAAYFAk17GrkACgkQ9jyJLqwCW/lUoQCglQXZwhfpkfxnDFeQG+6bcOUK
bEkAoJSpt0lkgz36aGAvaQhJShrwVvDu
=ekBZ
-----END PGP SIGNATURE-----
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n