Ré adhésion à l'équipe de traduction

Claude Paroz paroz at email.ch
Mer 29 Nov 18:40:22 UTC 2006


Le mardi 28 novembre 2006 à 23:06 +0100, Gaëtan a écrit :
> Je ne sait pas ce que je dois tirer comme conclusion de ce message.
> Certes j'ai écris ce message sur un coin de table sans le relire.
> Mais je pense qu'expédier ma "candidature" aussi rapidement est un
> peut dur. 
> J'ai toujours apporté un grand soin à mes traductions, j'ai avant cela
> travaillé sur plusieurs projets de traduction d'animés japonais et
> j'utilise Rosetta depuis la traduction de Breezy Badger.
> En outre mon Karma en traduction est de 76068, ce qui il me semble est
> très largement au dessus de la moyenne des membres actuels de l'équipe
> française.

Mon but n'est surtout pas de t'offenser, mais j'aimerais souligner que
dans le cadre de la traduction Rosetta qui ne comporte pas de processus
de relecture systématique, nous devons être très stricts dans
l'acceptation de personnes autorisées à valider des traductions.
Tout le monde est par contre le bienvenu pour effectuer des suggestions.

cf.
https://lists.ubuntu.com/archives/rosetta-users/2006-October/001841.html
> 
> J'espère franchement être réintégré pour continuer à fournir un
> travail de qualité.

Tu pourrais par exemple travailler sur le paquet
https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+source/ubuntu-docs/+pots/contribute/fr/+translate par des suggestions, et sur cette base, nous pourrons ensuite réévaluer cette question (avec peut-être des avis d'autres traducteurs).

À+

Claude 

> 
> On 11/28/06, Claude Paroz <paroz at email.ch> wrote:
>         Le mardi 28 novembre 2006 à 12:42 +0100, Gaëtan a écrit :
>         > Salut à tous
>         >
>         > J'ai été un peut de dérouter d'apprendre via le Launchpad
>         que mon
>         > adhésion à l'équipe de traduction à expiré.
>         >
>         > Pourrais je être réintégrer à la l'équipe?
>         >
>         Depuis quelques mois, nous sommes devenus beaucoup plus
>         stricts dans
>         l'admission des membres de ubuntu-l10n-fr. Ceci est
>         essentiellement dû
>         au fait qu'il n'y a actuellement pas de processus de relecture
>         dans 
>         Rosetta.
>         Le principe adopté par toutes les autres équipes de traduction
>         dans
>         Rosetta, c'est de garder une petite équipe de personnes
>         expérimentées
>         dans l'équipe de traduction, et tous les autres contribuent en
>         faisant 
>         des suggestions.
>         
>         Je ne réactive donc pas automatiquement les membres dont
>         l'adhésion
>         expire.
>         Merci de votre compréhension.
>         
>         Cordialement.
>         
>         Claude
>         
>         P.S. Ton message comporte 7 erreurs...
>         
>         
>         --
>         Ubuntu-fr-l10n mailing list
>         Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n






More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list