Problème de traduction
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Sam 28 Avr 08:19:31 UTC 2007
Bonjour à tous,
J'ai un un souci. Dans konversation je vois (%1 est un pseudo IRC) :
You take channel owner privileges from %1.
qui a été traduit par :
Vous prenez les privilèges de propriétaire du canal de %1.
Ce qui ne ma parait pas correct, dois-je le prendre dans le sens de retirer
(take from = soustraire)
Vous enlevez les privilèges de propriétaire du canal à %1.
ou dans le sens de recevoir (take something from somebody = recevoir quelque
chose de quelqu'un)
Vous recevez les privilèges de propriétaire du canal de %1.
Je penche pour la seconde solution, mais j'ai un gros doute sur le sens et je
n'arrive pas à vérifier en contexte....
Merci d'avance pour vos lumières.
--
Bruno
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list