Traduction des documentations Ubuntu

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Mer 12 Mar 16:09:24 UTC 2008


Bonjour à tous,

J'aimerais attirer votre attention sur quelques points importants lors de la 
traduction des documentations pour Ubuntu. 
Dans ces documentations de nombreuses manipulations son décrites en indiquant 
un cheminement dans les menus et boîtes de dialogue, ou en indiquant des 
lignes de commandes et leur résultat.
Vous devez faire attention à ce que les traductions des éléments de menu, ou 
de boîte de dialogue, correspondent EXACTEMENT à ce qui est réellement dans 
ces menus. Autrement dit vous devez refaire la manipulation indiquée pour 
reprendre les intitulés des menus tels qu'il apparaissent dans votre 
environnement de bureau en français, et non en refaire une traduction plus ou 
moins hasardeuse qui risque de ne pas correspondre à ce que l'utilisateur 
aura en réalité sous les yeux.
De même lorsque le résultat d'une ligne de commande dans un terminal est 
indiqué, vous devez lancer vous-même cette commande et reprendre dans la 
traduction le résultat tel qu'il apparaît dans votre terminal. Si le résultat 
d'une commande est anglais, on laisse alors le texte en anglais.


Cordialement,
-- 
Bruno
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 189 octets
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20080312/fa5f916e/attachment.pgp>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list