Traduction des documentations Ubuntu
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Mer 12 Mar 16:09:24 UTC 2008
Bonjour à tous,
J'aimerais attirer votre attention sur quelques points importants lors de la
traduction des documentations pour Ubuntu.
Dans ces documentations de nombreuses manipulations son décrites en indiquant
un cheminement dans les menus et boîtes de dialogue, ou en indiquant des
lignes de commandes et leur résultat.
Vous devez faire attention à ce que les traductions des éléments de menu, ou
de boîte de dialogue, correspondent EXACTEMENT à ce qui est réellement dans
ces menus. Autrement dit vous devez refaire la manipulation indiquée pour
reprendre les intitulés des menus tels qu'il apparaissent dans votre
environnement de bureau en français, et non en refaire une traduction plus ou
moins hasardeuse qui risque de ne pas correspondre à ce que l'utilisateur
aura en réalité sous les yeux.
De même lorsque le résultat d'une ligne de commande dans un terminal est
indiqué, vous devez lancer vous-même cette commande et reprendre dans la
traduction le résultat tel qu'il apparaît dans votre terminal. Si le résultat
d'une commande est anglais, on laisse alors le texte en anglais.
Cordialement,
--
Bruno
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 189 octets
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20080312/fa5f916e/attachment.pgp>
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list