Incohérence de traduction dans Jaunty

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Dim 19 Avr 14:06:07 UTC 2009


Le Sunday 19 April 2009 14:19:23 Mike Linux, vous avez écrit :
> Bonjour,
> J'ai trouvé aussi des inconsistances en traduisant les docs
> Xubuntu-printer pour le scanner. On l'appelle "scanner" ou "numériseur"
> indifféremment. Même chez Wikipedia, c'est un "scanneur" dans le titre,
> mais dans l'article, on parle de "scanner" de documents.
> Y'a-t-il un moyen pour s'harmoniser?


Pour le verbe il vaut mieux utiliser numériser (numériser un document). Pour 
le périphérique : scanner ou scanneur font partie du dictionnaire, 
numériseur ne semble pas exister.
J'ai corrigé ubuntu-docs en conséquence (printing) : remplacement de 
numériseur par scanner.

Merci pour cette remarque.

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list