Incohérence de traduction dans Jaunty
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Dim 19 Avr 14:06:07 UTC 2009
Le Sunday 19 April 2009 14:19:23 Mike Linux, vous avez écrit :
> Bonjour,
> J'ai trouvé aussi des inconsistances en traduisant les docs
> Xubuntu-printer pour le scanner. On l'appelle "scanner" ou "numériseur"
> indifféremment. Même chez Wikipedia, c'est un "scanneur" dans le titre,
> mais dans l'article, on parle de "scanner" de documents.
> Y'a-t-il un moyen pour s'harmoniser?
Pour le verbe il vaut mieux utiliser numériser (numériser un document). Pour
le périphérique : scanner ou scanneur font partie du dictionnaire,
numériseur ne semble pas exister.
J'ai corrigé ubuntu-docs en conséquence (printing) : remplacement de
numériseur par scanner.
Merci pour cette remarque.
--
Bruno
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list