Annonce de Rosetta
François Schoubben
fsc at info.fundp.ac.be
Jeu 16 Déc 17:59:46 UTC 2004
Sebastien Bacher a écrit :
> Rosetta: Un portail internet pour la traduction de fichiers PO
> ==============================================================
Bravo, cela me semble un pas important pour améliorer la rapidité de
traduction des logiciels... Supprimer la majorité des contraintes
techniques pour se concentrer sur le fond, c'est ce que j'aime chez
Ubuntu :-)
J'ai essayé de commencer à traduire gconf-editor, mais j'ai buté sur un
problème "tout con"... Comment traduire bookmark ?
- Signet (comme Sebastien (tu permets que je te tutoies?) l'a fait juste
après),
- marque-pages (Comme le projet mozilla), ...
Et la question que j'allais poser pour continuer (avant d'être
brutalement interrompu par du boulot à faire), c'est... où trouver le
guide du bon petit traducteur :
- où trouver les termes revenants souvant pour garder une cohérence de
traduction nécessaire à un travail aussi facilement distribuable ?
- doit-on retraduire ce qui est déjà fait en french pour du fr_BE ?
- comment voir que c'est réellement traduit (c'est peut-être simplement
un bug d'affichage pour l'instant, mais gconf-editor ne s'affiche pas
comme traduit (Done : 0, TODO : 98) alors que Sébastien semble avoir
tout traduit).
Si cela existe déjà, je ne suis pas arrivé à le trouver en 4-5 minutes,
et la recherche ne semble pas activée.
Je pose ces questions ici parce que je me doute que d'autre risque
d'avoir les mêmes et ne voudront pas s'investir dans la mailing-list
"technique"...
Mais encore une fois, bravo pour l'initiative.
Il me semble d'ailleurs que tout se mette en place pour qu'une armée de
traducteurs n'aie pas le temps de s'embêter...
--
Francois
Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr