Re: Logiciel Traducteur avec des balises inutiles à la lecture...

Lami René lami at webestrie.com
Sam 15 Jan 07:49:57 UTC 2011


Bonjour David Prudhon,

Et merci pour ton aide !

Je pensais que les balises provenaient du conversion qui passaient pas 
du XML, mais que tu me confirmes que c'est du HTML 4 vas dans la même 
direction et comme le dirait un plombier « Je préfère chercher et 
colmater la fuite, plutôt que de passer mon temps à éponger l'eau sur le 
planché ! ». Il y a deux ou trois mois, c'est deux logiciels 
fonctionnaient bien et il n'y avait pas ces balises encombrantes dans 
les textes traduits. Qu'est-ce qui les ajoute ? Pour ce qui est de la 
configuration de ces deux logiciels, il n'y a rien concernant les 
formats de sortie des traductions avec ou sans balise ???

Et je n'ai pas touché à ces configurations depuis leur installation il y 
a bien longtemps, bien plus que trois mois.

L'ami René

Le 2011-01-14 14:57, david96 a écrit :
> Le 14/01/2011 19:17, Lami René a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> J'utilise « Translatoid » et « Traducteur GNOME 0.99 » pour la 
>> traduction de texte en anglais vers le français, mais mes traductions 
>> ressemblent à ceci :
>>
>> Texte d'origine :
>> ===================================================================================================== 
>>
>> lspgpot
>>  Section: User Commands (1)
>> NAME
>>  lspgpot - extracts the ownertrust values from PGP keyrings and list 
>> them in GnuPG ownertrust format.
>> SYNOPSIS
>> lspgpot
>> DESCRIPTION
>> lspgpot extracts the ownertrust values from PGP keyrings and list 
>> them in GnuPG ownertrust format.
>> AUTHOR
>>  Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. Please report bugs 
>> to <bug-gnupg at gnu.org>.
>>  This manpage was written by Francois Wendling <frwendling at free.fr>.
>>  Generated by kio_man, KDE version 4.5.1 (KDE 4.5.1)
>> ===================================================================================================== 
>>
>>
>> Texte traduit :
>> ===================================================================================================== 
>>
>> <span title="lspgpot" 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">lspgpot<br> 
>> </span><span title="Section: User Commands (1)" 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Commandes de 
>> l'utilisateur (1): Section<br></span><span title="NAME" 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">NOM<br> </span><span 
>> title="lspgpot - extracts the ownertrust values from PGP keyrings and 
>> list them in GnuPG ownertrust format." 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">lspgpot - extrait les 
>> valeurs de trousseaux de clés PGP ownertrust et les liste en format 
>> ownertrust GnuPG.<br></span><span title="SYNOPSIS" 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">SYNOPSIS<br></span><span 
>> title="lspgpot" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">lspgpot<br></span><span title="DESCRIPTION" 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">DESCRIPTION<br></span><span 
>> title="lspgpot extracts the ownertrust values from PGP keyrings and 
>> list them in GnuPG ownertrust format." 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">lspgpot extrait les 
>> valeurs de trousseaux de clés PGP ownertrust et les liste en format 
>> ownertrust GnuPG.<br></span><span title="AUTHOR" 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">AUTEUR<br> 
>> </span><span title="Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 
>> Please report bugs to <bug-gnupg at gnu.org>." 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Copyright (C) 2002 
>> Free Software Foundation, Inc S'il vous plaît de signaler les bugs à 
>> <bug-gnupg at gnu.org>.<br> </span><span title="This manpage was written 
>> by Francois Wendling <frwendling at free.fr>." 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Cette page de manuel a 
>> été écrit par François Wendling <frwendling at free.fr>.</span></span>
>> <span title="Generated by kio_man, KDE version 4.5.1 (KDE 4.5.1)" 
>> onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" 
>> onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Généré par kio_man, la 
>> version KDE 4.5.1 (KDE 4.5.1)</span></span>
>> ===================================================================================================== 
>>
>>
>> Les deux Traducteurs ajoutent des balises inutiles à la lecture, 
>> comment éviter l'ajout de ces balises dans la traduction ?
>>
>> Merci d'avance pour toute aide !
>>
>> L'ami René
>>
> Bonsoir,
>
> Apparemment il crée des balises HTML, que tu peux lire avec ton 
> navigateur, exemple de ton exemple : 
> http://www.concepteursite.com/test.html
>
> C'est du HML4 (plutôt ancien), charset UTF-8.--
>
> Amicalement.
>
> David Prudhon
> Chef de projet Internet de www.emploitheque.org (Emploi fonction 
> publique)
>
>





Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr