Re: Λάθος σε Μετάφραση στο Install Disk του Dapper

Konstantinos Togias ktogias at math.upatras.gr
Wed Apr 12 12:12:29 BST 2006


On 4/12/06, Kostas Papadimas <pkst at gmx.net> wrote:
> Στις 12-04-2006, ημέρα Τετ, και ώρα 12:55 +0300, ο/η Konstantinos Togias
> > Επίσης μια μετάφραση μου μου έκανε λίγο εντύπωση είναι ο "κατοπτριστής
> > αρχείων" που αποδίδει το "mirror". Μπορώ να πω οτι είναι λάθος, αλλά
> > δεν το είχα ξαναδεί και απαίτησε κάποια δευτερόλεπτα απορίας μέχρι να
> > καταλάβω οτι τι εννοεί.
>
> Είναι επιλογή της ελληνικης ομάδας του debian.... όντως δεν είναι λάθος
> αλλά δεν μου ακούγεται και εμένα καλά .. να το βάζαμε πάλι "είδωλο
> αρχείων" ?

Το "είδολο αρχείων" μου φαίνεται καλύτερο. Θα μπορούσε να είναι και
"αντικατοπτρισμός αρχείων".

Το "καθρέφτης αρχείων" πως σας φαίνεται; Εμένα με παραπέμπει πιο άμεσα
στο "mirror", αλλά δεν ξέρω αν αποδίδει σωστά το νόημα .(mirror =
καθρέφτης ή mirror = είδολο - αντικατοπτρισμός ;;)

--
Konstantinos Togias
University Of Patras
Dept. of Mathematics


More information about the Ubuntu-gr mailing list