[I18NGR] Ορθογραφικό λάθος σε μετάφραση στο Nautilus του Gnome 2.14.3 - Ubuntu 6.06

Nick Demou (enLogic) ndemou at enlogic.gr
Thu Sep 7 09:08:30 BST 2006


Simos Xenitellis wrote:
> [...]
> Πιστεύω ότι το άρθρο ακολουθεί πάντα το ουσιαστικό "το αρχείο"· δεν
> υπάρχει εξαίρεση οπότε αλλάζει π.χ. το φύλλο ή να χρειάζεται
> πληθυντικός.
>
> Έτσι, ο διάλογος θα εμφανίζει
> "Γίνεται μετακίνηση του myfile.txt"
> "Γίνεται μετακίνση του yourfile.txt"
> "Γίνεται μετακίνηση του thatfile.txt"
> .....
>
> Ακούγονται καλά τα 
> 1) "Γίνεται μετακίνηση του φφφ"
> 2) "Γίνεται διαγραφή του χχχ"
> 3) "Γίνεται σύνδεσμος του ψψψ"
> 4) "Γίνεται διαγραφή του ωωω" ;
>   

Σκέφτομαι πως η πιο δύσκολη στιγμή για ένα τέτοιο μήνυμα θα είναι τα 
ελληνικά ονόματα αρχείων π.χ.

     Γίνεται μετακίνηση του προσχέδιο

το οποίο φαίνεται λίγο "κάπως" (ειδικά σε ένα μυαλό που δεν έχει 
συνηθίσει τις παραξενιές των Η/Υ)
Με μικρή επέμβαση μπορεί να βελτιωθεί όμως. Π.χ.:

     Γίνεται μετακίνηση του: "προσχέδιο"

Το οποίο όμως εμένα μου φαίνεται εξίσου καλό με το πιο σύντομο:

     Μετακίνηση του: "προσχέδιο"

ειδηκά για τον σύνδεσμο όμως καλό θα είναι να παραμείνει ένα πιο 
περιφραστικό μήνυμα:

    Δημιουργείται σύνδεσμος του: "προσχέδιο"

<humor on> πάντως μπορούμε αν θέλουμε να φτάσουμε και στην υπερβολή:   
Γίνεται μετακίνηση του αρχείου με όνομα "προσχέδιο" :-)<humor off>


More information about the Ubuntu-gr mailing list