RE: Ολοκλήρωση Πακέτου
?Tr3LoS? «Άσωτος Υιός»
treliarisvasilis at hotmail.com
Tue Sep 28 12:29:34 BST 2010
Με βοήθησες πολύ φίλε μου, ευχαριστώ πάρα πολύ!
> Date: Mon, 27 Sep 2010 18:29:09 -0700
> Subject: Re: Ολοκλήρωση Πακέτου
> From: nick.andrik at gmail.com
> To: treliarisvasilis at hotmail.com
> CC: ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
>
> Το %s σημαίνει ότι στη θέση του θα εμφανιστεί κάποιο κείμενο.
> Αυτό το κείμενο μπορεί να είναι όνομα (αρχείου, προγράμματος, κλπ) ή
> οτιδήποτε άλλο.
> Συνήθως είναι μία λέξη, αν και δεν είναι απαραίτητο.
> Επίσης είναι σπάνιο το κείμενο να είναι πάνω από μία γραμμή εκτός ίσως
> από μηνύματα λάθους.
>
> Το %d σημαίνει ότι στη θέση του θα μπει κάποιος ακέραιος αριθμός.
> Μπορεί να είναι θετικός ή αρνητικός.
> Αντίστοιχα το %f ή το %g αναφέρονται σε δεκαδικούς.
>
> Ελπίζω να βοήθησα.
> Νίκος
>
>
> Στις 27 Σεπτεμβρίου 2010 4:30 μ.μ., ο χρήστης ?Tr3LoS? «Άσωτος Υιός»
> <treliarisvasilis at hotmail.com> έγραψε:
> > Ευχαριστώ για την απάντηση. Έκανα τις διορθώσεις που ανάφερες και ευχαριστώ
> > γιατί τα περισσότερα λάθη ήταν από απροσεξία. Έκανα και μερικές ακόμα
> > μεταφράσεις σε άλλα πακέτα για να τις δει όποιος τα τσεκάρει.
> >
> > Μία διευκρίνηση. Το %s σημαίνει ότι ακολουθεί αρχείο, δηλαδή ότι το %s θα
> > αντικατασταθεί από αρχείο και το %d από νούμερο; Τα μπερδεύω λιγάκι αυτά :P
> >
> >> Date: Mon, 27 Sep 2010 16:13:30 -0700
> >> Subject: Re: Ολοκλήρωση Πακέτου
> >> From: nick.andrik at gmail.com
> >> To: treliarisvasilis at hotmail.com
> >> CC: ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
> >>
> >> Καταρχήν ευχαριστούμε πάρα πολύ για τις μεταφράσεις.
> >>
> >> Μερικές γενικές παρατηρήσεις που τις στέλνω και στην λίστα, ώστε να
> >> σχολιάσουν κι άλλοι αν έχουν διαφορετική γνώμη.
> >> Τα νούμερα πριν από κάθε παρατήρηση αναφέρονται στο νούμερο της κάθε
> >> μετάφρασης
> >>
> >> 2,4. μάλλον καλύτερα εκκινείται
> >> 3,11. Το δικό μας ερωτηματικό ";" στα αγγλικά χρησιμοποιείται ως άνω
> >> τελεία. Οπότε μπορείς να το μεταφράσεις ως κόμμα και να είναι εντάξει.
> >> 5. Αφού το αρχικό μήνυμα έχει τις τελείες, καλύτερα να τις αφήσεις.
> >> Ειδικά για μενού αυτό σημαίνει ότι θα ανοίξει άλλο παράθυρο με έξτρα
> >> επιλογές
> >> 8. Μπορείς να ελέγξεις πώς χρησιμοποιείται αυτό το μήνυμα; Ίσως το %s
> >> να πρέπει να πάει στο τέλος
> >>
> >>
> >> Και πάλι ευχαριστούμε για τις μεταφράσεις και καλώς ήρθες
> >>
> >> Νίκος
> >>
> >>
> >> Στις 27 Σεπτεμβρίου 2010 3:15 μ.μ., ο χρήστης ?Tr3LoS? «Άσωτος Υιός»
> >> <treliarisvasilis at hotmail.com> έγραψε:
> >> >
> >> >
> >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/zeitgeist/+pots/zeitgeist/el/+translate
> >> >
> >> > Είναι το πρώτο μου πακέτο με το Launchpad και γενικά με την χρήση
> >> > λίστας. Άμα το κάνω σωστά (αποστολή ολοκλήρωσης πακέτου), πείτε μου για να
> >> > ξέρω αν είναι να στέλνω κάθε φορά που ολοκληρώνω ένα πακέτο μήνυμα για
> >> > τσεκάρισμα.
> >> >
> >> > Φιλικά,
> >> > Βασίλης
> >> >
> >> > -------------- next part --------------
> >> > An HTML attachment was scrubbed...
> >> > URL:
> >> > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20100928/2c9067ec/attachment.htm
> >> > --
> >> > Ubuntu-gr mailing list
> >> > Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
> >> >
> >> > If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr
> >> > mailing list, please follow this link and choose unsubscribe:
> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
> >> >
> >
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20100928/a8aed2b8/attachment.htm
More information about the Ubuntu-gr
mailing list