RE: [team-gnome-gr] Συνάντηση στο IRC σχετικά με το μεταφραστικό έργο - Πέμπτη 17/11 ώρα 22:00
Kostas Milonas
grimmoner at hotmail.com
Sat Nov 26 07:44:35 UTC 2011
> Date: Sat, 26 Nov 2011 09:28:18 +0200
> Subject: Re: [team-gnome-gr] Συνάντηση στο IRC σχετικά με το μεταφραστικό έργο - Πέμπτη 17/11 ώρα 22:00
> From: athmakrigiannis at gmail.com
> To: juankatsampirhs at gmail.com
> CC: ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
>
> Καλημέρα σε όλους.
> Εγώ μπαίνω
>
https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric/+pots/ubuntu-help/el/+translate?field.alternative_language-empty-marker=1&memo=450&show=untranslated&start=450
>
> και μεταφράζω .
> Υπάρχει και άλλος τρόπος για μετάφραση?
Καλημέρα!
Ένας άλλος τρόπος για να μεταφράσεις, είναι να κατεβάσεις το αρχείο που περιέχει τις φράσεις προς μετάφραση
και να το ανοίξεις με ένα ειδικό πρόγραμμα.
Το αρχείο το κατεβάζεις από το launchpad, από το link που έστειλες, πηγαίνοντας πάνω δεξιά "download translation"
και επιλέγοντας "format: po" στην επόμενη οθόνη. Αφού πατήσεις το κουμπί "Request download", μετά από λίγα λεπτά,
θα λάβεις στο email σου το αρχείο μετάφρασης.
Κατεβάζεις κάποια εφαρμογή επεξεργασίας αρχείων po, όπως το poedit ή το gtranslator (προσωπικά προτιμώ το δεύτερο)
και τώρα μπορείς να ανοίξεις το αρχείο, να το μεταφράσεις και όταν τελειώσεις να το κάνεις upload στο launchpad
για να καταχωρηθούν οι μεταφράσεις σου.
Το μόνο κακό σε αυτήν τη διαδικασία είναι πως, αν δεν έχουν προκαθοριστεί ποιες φράσεις θα μεταφράσει ο καθένας,
μπορεί να βρεθείς να μεταφράζεις τοπικά, στον υπολογιστή σου, κάτι που μεταφράστηκε απευθείας στο launchpad
(ενώ όταν κατέβασες το αρχείο της μετάφρασης ήταν ακόμη αμετάφραστο...).
Κ.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20111126/bda21a4c/attachment.html>
More information about the Ubuntu-gr
mailing list