Re: Traducció de la documentació del keeping-safe

David Planella david.planella at googlemail.com
Tue Apr 15 22:56:47 BST 2008


Bones Joan,

d'acord amb les teves noves correccions. He pujat el teu últim fitxer.

Salut,
David.

El 15/04/08, Joan <jodufi at gmail.com> ha escrit:
> Hola David,
>
> Tot mirant la revisió, he vist alguna cosa:
>
> msgid ""
> "If more than one person has a user account on your computer and the screen
> "
> "is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton>
> "
>  "button to use the computer, even while the screen is locked. They will be
> "
> "unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
> "back to your locked session when they have finished using the computer."
>  msgstr ""
> "Si més d'una persona té un compte d'usuari a l'ordinador i la pantalla "
> "està bloquejada, els altres usuaris poden prémer el botó <guibutton>Canvia
> "
> "d'usuari</guibutton> per a utilitzar l'ordinador, encara que la pantalla "
>  -"estigui bloquejada. No podran accedir al treballs que tingueu oberts i
> vós "
> +"estigui bloquejada. No podran accedir als treballs que tingueu oberts i "
> "podreu tornar a la vostra sessió bloquejada quan acabin d'utilitzar "
>  "l'ordinador."
>
> Faltava una «s» a «als». També he suprimit el «vós» ja que no m'acaba de
> convèncer i tampoc és imprescindible.
>
> msgid ""
> "It is wise to store back-up copies of files separately from your computer;
> "
>  "that is, you should make use of some form of file storage which is not "
> "permanently attached to your computer. Options include:"
> msgstr ""
> "És recomanable no emmagatzemar les còpies de seguretat de fitxers a "
>  "l'ordinador, per la qual cosa hauríeu d'utilitzar algun suport
> d'emmagatzemament "
> "extern. Algunes de les opcions són:"
>
> He canviat  «arxivament» per «emmagatzemament». Ja se que els dos termes són
> correctes, però em convenç més el segon.
>
>
> Salut,
> Joan
>
>
> El 15/04/08, David Planella <david.planella at googlemail.com> ha escrit:
> > Bones,
> >
> > t'adjunto el fitxer revisat amb el diff corresponent. Com abans, quan
> > em diguis què et sembla, ho pujo.
> >
> > Salut,
> > David.
> >
> > 2008/4/11, Joan <jodufi at gmail.com>:
> >
> > > Hola de nou,
> > >
> > > Us adjunto la traducció de la documentació del keeping-safe.
> > > Espero que hi hagi temps de fer la revisió abans del llançament de
> l'Ubuntu,
> > > si no es podria pujar i ja es faria la revisió més endavant.
> > >
> > > I per a continuar agafo el mòdul de documentació basic-commands, a veure
> si
> > > el puc acabar abans de la 8.04 :)
> > >
> > > Salut,
> > > Joan
> > >
> >
> > > --
> > >  Ubuntu-l10n-ca mailing list
> > >  Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> > >
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> > >
> > >
> > >
> >
> > --
> > Ubuntu-l10n-ca mailing list
> > Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> >
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> >
> >
> >
>
>
> --
>  Ubuntu-l10n-ca mailing list
>  Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
>
>


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list