Partitionflags
Tim Debie
co_ti op hotmail.com
Wo Feb 23 18:48:27 UTC 2011
ik zou het woord flag 'gewoon' als vlag vertalen. In de computerij is het immers een ingeburgerd woord
om een gebruiker te vertellen dat er een verkeerd bitje gezet was; er stond een vlaggetje verkeerd.
Gewoon een-op-een vertalen zou ik zeggen: flag = vlag
Date: Wed, 23 Feb 2011 11:05:49 +0100
Subject: Partitionflags
From: kenneth.venken op gmail.com
To: ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
Hoe vertalen?
- partitievlaggen
- partitieopties
- partitieflags
Heureka heeft alle vertallingen van vlag naar optie verandert. Persoonlijk stoort me het gebruik van het woord vlag niet.
In verschillende talen wordt het woord ofwel letterlijk overgenomen, ofwel vertaald. Wat zeggen jullie?
mvg,
Kenneth
--
Ubuntu-l10n-nl mailing list
Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110223/c20b7278/attachment.html>
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst