[gnome-nl] Portable

Hannie lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Do Mrt 17 07:43:45 UTC 2011


Wat een mooie vrije vertaling! Die geeft ook nog eens uitleg aan de 
leek. Ik ben het eens met Wouter, Reinout en Rachid dat, wanneer het om 
technische inhoud gaat, het vaak beter is dit soort termen niet te 
vertalen (checksum, port etc.). We moeten toch de eindgebruiker in 
gedachte houden en techneuten vinden het heel raar als je dit soort 
termen vertaalt.
Maar er is ook een grijs gebied, b.v. portable object/portable document. 
De leek heeft vaak met deze termen te maken, denk maar aan PO/PDF. Als 
daar nu eens een goede, begrijpelijke vertaling voor gevonden zou kunnen 
worden die de lading dekt??? Overdraagbaar document? In het begin zullen 
velen dit niet begrijpen, maar het zou ingeburgerd kunnen raken, mits 
het goed beschrijft wat ermee bedoeld wordt.
In het begin van het Windowstijdperk stikte het van de Engelse 
benamingen die niet vertaald werden. Inmiddels zijn daar vele van 
vertaald en ingeburgerd, andere termen zijn vernederlandst (printer, 
usb-stick e.d.)
Dit is zomaar een overpeinzing van mij (hoeft niet op gereageerd te 
worden, hoor)
Hannie


Op 16-03-11 19:57, Wouter Bolsterlee schreef:
> El mié, 16-03-2011 a las 02:05 -0700, Reinout van Schouwen escribió:
>> On Wed, 16 Mar 2011 08:52:55 +0100, Hannie wrote:
>>> En hoe zou je dit vertalen:
>>> This module provides a portable way of using operating system
>>> dependent functionality.
>> Overdraagbaar? (Systeem-)overstijgend?
> Persoonlijk heb ik niet zo'n problemen met ‘portable’ in sommige
> contexten, voornamelijk in technische, zoals hier het geval lijkt. Een
> echt passende Nederlandse vertaling is er niet en gekunstelde
> constructies doen vaak meer kwaad dan goed.
>
> In dit specifieke geval dekt het begrip systeem(on)afhankelijkheid de
> lading van de zin eigenlijk al, zodat een vertaling als deze ook zou
> kunnen:
>
>    ‘Deze module maakt het mogelijk op generieke wijze gebruik te maken
>     van functionaliteit die een specifiek besturingssysteem biedt.’
>
> Vrij vertaald, maar het komt feitelijk op hetzelfde neer.
>
>      — Wouter
>
>
> _______________________________________________
> gnome-nl-list discussielijst
> gnome-nl-list op gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list

------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110317/9634269d/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst