Chat in Pidgin

Rachid rachidbm op gmail.com
Zo Mrt 30 14:34:14 UTC 2014


Inhoudelijk op de vertaling heb ik geen bezwaar.
Redmars opmerking vind ik wel heel belangrijk om rekening mee te houden.
Dus graag op zijn minst bij transifex vertalen. Zo houd je ook een
consistente vertaling van Pidgin in het algemeen, dus niet alleen voor
Pidgin op Ubuntu.

Groeten,
Rachid.

2014-03-29 10:36 GMT+01:00 Redmar <redmar op ubuntu.com>:

> Chat is wat mij betreft voldoende ingeburgerd dat het niet veel zin
> heeft om het te vertalen. Pidgin wordt overigens bij transifex vertaald,
> dus als je aanpassingen in launchpad doet gaan die bij de volgende
> release van pidgin weer verloren. Ik stel dus voor dat je de
> verbeteringen via transifex doorvoert, dan komen deze vanzelf in ubuntu
> terecht.
> https://developer.pidgin.im/wiki/TipsForTranslators
>
> Groet,
> Redmar
>
> Pjotr Vertaalt schreef op za 29-03-2014 om 10:00 [+0100]:
> > Voor Trusty zit hij hier:
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+source/pidgin
> >
> >
> > Groet, Pjotr.
> >
> >
> >
> > Op 29 maart 2014 08:47 schreef Hannie Dumoleyn
> > <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>:
> >         Hi Pjotr,
> >         Kan je even een linkje sturen naar de vertaling van Pidgin? Ik
> >         heb even gekeken naar de site, maar het is me niet duidelijk
> >         wie de makers zijn. Wel zie ik op de Nederlandse site van
> >         Pidgin weer een grote fout: Pidgin ondersteund vele
> >         mogelijkheden van de verschillende netwerken...
> >         Groet,
> >         Hannie
> >
> >         op 28-03-14 20:34, Pjotr Vertaalt schreef:
> >
> >         > Beste collega's,
> >         >
> >         >
> >         > Vanavond heb ik even gekeken naar de vertaling van Pidgin.
> >         > Die zit vol met gruwelijke taalfouten, dus daar valt heel
> >         > wat aan te verbeteren.
> >         >
> >         >
> >         > Maar ook even een vertaaltechnische kwestie: het woord
> >         > "chat". In veel gevallen (mogelijk niet overal, maar wel
> >         > bijna overal) kan dat volgens mij in Pidgin worden vervangen
> >         > door "gesprek". Wat me een mooie Nederlandse vertaling
> >         > lijkt.
> >         >
> >         >
> >         > Wat vinden jullie ervan? Ik heb 't vanavond hier en daar,
> >         > bij wijze van proef, voorlopig al toegepast in Pidgin (maar
> >         > dat is natuurlijk makkelijk terug te draaien).
> >         >
> >         >
> >         > Graag jullie reacties....
> >         >
> >         >
> >         > Groet, Pjotr.
> >         >
> >         >
> >         >
> >
> >
> >
> >         --
> >         Ubuntu-l10n-nl mailing list
> >         Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> >         Instellingen of uitschrijven:
> >         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
> >
> >
> >
>
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Instellingen of uitschrijven:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20140330/801ca059/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst