[vertaling] Re: Vertaling libgksu

Ronald van Engelen vrijschrift.org op lacocina.nl
Di Apr 26 10:25:48 UTC 2005


Op di, 26-04-2005 te 11:34 +0200, schreef Reinout van Schouwen:

> On Tue, 26 Apr 2005, Ronald van Engelen wrote:
> 
> > Dank je Reinout voor de verwijzing.
> 
> Graag gedaan.

Ik ben vergeten te schrijven dat door CVS-problemen op
http://www.nongnu.org/ de eigenaar het project verplaatst heeft naar
Alioth (http://svn.debian.org/). Wat een feest overigens om gewoon te
kunnen svn-en!

> > Graag jullie reacties aangezien dit een eerste vertaling is; zie:
> > http://svn.debian.org/wsvn/gksu/gksu/trunk/po/nl.po?op=file&rev=0&sc=1
> 
> Allereerst, het emailadrs van het Language-team Dutch is tegenwoordig 
> vertaling op vrijschrift.org.

Ik weet het...

> Dan uit de vertaling:
> 
> > Heft de \"besturing\" van toetsenbord, muis en actieve element
> > Vraagt de gebruiker of toetsenbord en muis geblokkeerd dienen
> 
> Volgens mij wordt met "lock" en "grab" hetzelfde bedoeld dus zou je 
> beide gevallen met blokkering kunnen vertalen. Op andere plekken gebruik 
> je ook besturen, maar dat voelt niet helemaal lekker aan voor mijn 
> gevoel. Mogelijke alternatieven: "grijpen", "overnemen", "beetpakken", 
> "afvangen".

prima

> Voor "focus" gebruik ik meestal "aandacht", dat is misschien wat minder 
> gezocht dan "actieve element".

Element met aandacht? Graag een nieuwe letterlijke suggestie.

> > "    Start xhost om de doelgebruiker toe te staan om vensters op \n"
> > "    uw X11-omgeving te openen.\n"
> 
> "X11-omgeving" is geen duidelijkere term dan "display". Ik zou de term 
> display onvertaald laten.

ok

> > "'meekijkt' in uw sessie."
> 
> afluistert?
> 
> > "WAARSCHUWING: Kan %s niet openen: %s.\n"
> 
> hadden we voor "stat" al niet eens bedacht dat het "status opvragen" 
> moest zijn?

dat had ik gemist; is gecorrigeerd

> > "FATALE FOUT: De gebruiker 'root' is geen eigenaar van het bestand %s.\n"
> 
> ondanks dat er in het origineel "FATAL:" staat is er geen reden de 
> gebruiker blinde paniek aan te jagen door in hoofdletters over fatale 
> fouten te beginnen. Wat dacht je van "GESTOPT" oid?

Mee eens, ik zal een bug-rapport opsturen. Voorlopig gewijzigd naar
'ERNSTIGE FOUT'.

> > "<b>Wilt u dat het scherm \"bevriezen\" wanneer u uw \n"
> > "wachtwoord invoert?</b>\n"

> Ten eerste loopt deze zin niet, en hier heb je nog weer iets anders voor 
> grab gebruikt...

<b>Wilt u het scherm blokkeren na het invoeren
van uw wachtwoord?</b>

> > msgstr "_Login-shell"
> 
> deze string staat nog als fuzzy gemarkeerd. Ik zou "aanmeldshell" 
> gebruiken.

Ik heb in diverse andere projecten gezocht en gevonden dat dit meestal
onvertaald blijft; de combinatie aanmeld en shell vind ik eerlijk gezegd
krom, beter zou zijn aanmeldomgeving, alleen is het dan niet duidelijk
dat een shell is.

Bedankt,
Ronald





Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst