Vertaling: Werkblad of Bureaublad

Peter Poeliejoe p.poeliejoe op gmail.com
Wo Apr 18 19:52:27 UTC 2007


Bij werkblad denk je in eerste instantie aan excel of calc...,
bureaublad geeft dus minder verwarring.

Peter

Op 18-04-07 heeft Michael Anckaert<michael op masuran.org> het volgende geschreven:
> Hallo iedereen,
>
> Ik merkte aan mijn Feisty en aan de vertalingen dat doorheen Ubuntu de
> vertalingen Werkblad en Bureaublad gebruikt worden voor het engelse
> Desktop.
>
> Ik persoonlijk zou alles vertalen naar Bureaublad, wat zijn jullie
> meningen hieromtrent?
>
> Voor de term Workspace wordt ook Werkblad gebruikt, dus de vertaling van
> Desktop en Workspace is soms gelijk. Maar het zijn niet dezelfde dingen.
>
> Kortom, Werkblad of Bureaublad? Ik kies voor Bureaublad.
>
> --
> Met vriendelijke groeten,
> Kind regards,
>
> Michael Anckaert
> http://www.masuran.org
> openPGP key: 0xe7577ba1
>
> --
> ubuntu-nl mailing list
> ubuntu-nl op lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl
>
>
>


-- 
Groetens,
Peter




Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst