Proeve van bekwaamheid inzake vertalen

Robert Spanjaard spamtrap op arumes.com
Di mei 6 08:43:25 UTC 2008


On Tue, 06 May 2008 09:31:27 +0200, Mark Haanen wrote:

> Geachte beheerders van ubuntu-l10n-nl,
> 
> Graag zou ik worden geaccepteerd als lid van het Nederlandse
> vertaalteam. Tot nu toe heb ik mij voornamelijk beziggehouden met het
> vertalen van Exaile. Mijn vertalingen zijn te vinden onder de volgende
> link:
> 
> https://translations.launchpad.net/exaile/trunk/+pots/exaile/nl/+filter?person=mark-haanen
> 
> Hopelijk voldoet mijn kwaliteitsniveau aan de door u nagestreefde
> standaard.
> 
> Ik vertrouw erop u hiermee voldoende geïnformeerd te hebben.

60: "Default/fallback gain (dB) is vertaald als "Standaardvolume (dB)".
Ik ken Exaile niet, maar volgens mij wordt met die instelling niet 
het volume bepaald, maar een aanpassing aan het volume (voor bestanden 
die geen replaygain-tags hebben). Verderop (69) heb je "nivellering" 
gebruikt; misschien kan je die term hier ook gebruiken?

62/104: "Disc" is vertaald als "CD/DVD". De vorige vertaling was 
"Schijf", wat naar mijn idee beter was. Nu moet de vertaling steeds aan 
gangbare dragers worden aangepast (HD-DVD, Blu-ray).

65 ontbreekt?

84/85: "Importing" is vertaald als "Importeren". Moet dat niet "Bezig met 
importeren van" zijn?

115/116: Wisselend gebruik van je/u en wil/wilt.

128/129: Bij de een wordt "Rating" vertaald als "Waardering", bij de 
ander als "Beoordeling".

Hier ben ik gestopt. Volgens mij zit er iig nog wel wat werk aan.

-- 
Regards, Robert                                      http://www.arumes.com





Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst