Proeve van bekwaamheid inzake vertalen
Jan Claeys
ubuntu op janc.be
Di mei 6 19:49:47 UTC 2008
Op dinsdag 06-05-2008 om 09:31 uur [tijdzone +0200], schreef Mark
Haanen:
> Geachte beheerders van ubuntu-l10n-nl,
>
> Graag zou ik worden geaccepteerd als lid van het Nederlandse
> vertaalteam. Tot nu toe heb ik mij voornamelijk beziggehouden met het
> vertalen van Exaile. Mijn vertalingen zijn te vinden onder de volgende
> link:
>
> https://translations.launchpad.net/exaile/trunk/+pots/exaile/nl/+filter?person=mark-haanen
>
> Hopelijk voldoet mijn kwaliteitsniveau aan de door u nagestreefde
> standaard.
>
> Ik vertrouw erop u hiermee voldoende geïnformeerd te hebben.
Eerst en vooral: hoewel we de beleefdheidsvorm gebruiken in de
vertalingen, kan het op de mailing list onder elkaar gerust wat minder
formeel. ;-)
Nog een paar opmerkingen naast de eerder door anderen genoemde:
* Inconsistent gebruik van vertalingen:
* "albumhoezen" vs. "hoesafbeeldingen" door elkaar
gebruikt voor hetzelfde
* "maatwerkpijplijn" vs. "aangepaste pijplijn" door elkaar
* "tray icon" moet "pictogram in het mededelingengebied" worden,
denk ik (niet: "systeemvakpictogram")
* het feit dat "Exaile" in de .po voorkomt lijkt me een fout van
de programmeur?
Er zal wel nog meer zijn, ik heb nog niet alles bekeken.
Heb je trouwens naar andere gelijkaardige programma's voor GNOME/Gtk
gekeken om zo veel mogelijk dezelfde termen te gebruiken? (Ik denk aan
Rhythmbox en eventueel Banshee vooral.)
--
Jan Claeys
Meer informatie over de Ubuntu-NL
maillijst