cp6 linuks

Марко Ускоковић turncoat на cp6linux.org
Пон Мај 18 17:54:38 BST 2009


On Mon, May 18, 2009 6:03 pm, Goran Rakic wrote:
> Довољно те познајем да знам да се слажемо, овај део је био упућен Влади
> који се јавио на теми са неким оштрим ставовима. Извини што сам те довео
> у заблуду.

Ma opušteno...

> Оно што бих ја лично волео да видим јесте боља сарадња преводиоца
> cp6Linux дистрибуције са узводним пројектима. Као што ви добијате од
> заједнице огромну основу за оперативни систем, моја осећања кажу да
> најмање што би требало да урадите јесте да уложите напор и интегришете
> се у постојеће пројекте.

Seti se da sam neposredno nakon objavljivanja cp6Linux-a prošle godine
kontaktirao i Danila i Ivana i tebe, u vezi ovih prevoda i slao linkove
gde se mogu preuzeti... Ima nas i na onom kilavom launchpadu, ali meni
tamo više ne daje da postavljam prevode...
Ja ne želim nikoga da bijem po glavi da preuzme naš rad i naše prevode...

Elem, pre neki dan me je kontaktirao Zoran Olujic u vezi lokalizacije
Ubuntu-a i on je spreman da se angažuje oko toga. Ponudio sam se da
pomognem prevođenju pa i da preuzmem na sebe održavanje Gnoma ako nema ko
drugi. Napomenuo sam mu da u Računskom centru ima mesta i termina za
organizovanje prevodilačkih maratona i svakog vikenda ako je potrebno...

> Наравно, лиценца је таква да вам дозвољава и садашњи модел и нико вас не
> може натерати да то мењате. Једино што ја могу да урадим јесте да
> замолим за промену досадашње праксе.

Nadam se da shvataš da kod nas nema namere da se NE sarađuje sa
zajednicom, već da je zajednica generalno inertna za angažovanje oko
lokalizacije (doduše ne kažem ni da smo mi manje lenji ;)

Ja bih voleo kada bi Linux učionica u RC-u bila puna prevodiocima svakoga
vikenda ili češće, ali realnost je da se lokalizacija svodi na angažovanje
i cimanje pojedinaca i manjih grupa...


Pozdrav,
Marko Uskoković
www.cp6Linux.org







Више информација о листи слања Ubuntu-rs