cp6 linuks
Goran Rakic
grakic на devbase.net
Сре Мај 19 14:11:03 BST 2009
У пон, 18. 05 2009. у 18:54 +0200, Марко Ускоковић пише:
> Seti se da sam neposredno nakon objavljivanja cp6Linux-a prošle godine
> kontaktirao i Danila i Ivana i tebe, u vezi ovih prevoda i slao linkove
> gde se mogu preuzeti...
Зашто се не прикључите дописној листи преводилачког пројекта
gnom на prevod.org, пошаљете преводе кроз http://l10n.gnome.org и останете
на листи како бисте чули коментаре о преводу и у разговору са другим
активним преводиоцима пронашли боља решења?
Зашто се не претплатите на заједничку дописну листу сорта (српска
отворена рачунарска терминологија) него гурате неки свој терминолошки
речник?
Зашто не учествујете у развоју језичко-стилских приручника за
преводиоце?
Као што рекох, то није нешто што сте у обавези да урадите, али ја осећам
да би тако требало. Са друге стране став „они неће код нас“ ја лично
осећам као веома погрешан. Далеко је продуктивније „ми желимо код њих“.
То тражи време и вољу да се упозна процес рада, али зато смо сви ми ту
да саветима помогнемо.
> Ja bih voleo kada bi Linux učionica u RC-u bila puna prevodiocima svakoga
> vikenda ili češće,...
Колико се преводиоца cp6Linux-а икада јавило и на једну дописну листу
која се тиче локализације?
И та прича о маратону је иницирана са наше стране, колико се сећам дошло
се до тога да ви на ЕТФ прво популаришете пројекат међу студентима како
бисмо пронашли нове људе, и потом се свака даља прича завршила. Ако се
нешто и дешавало, ја нисам био у тој дискусији (зато је боље такве
разговоре водити јавно преко дописних листа).
пп,
Горан
Више информација о листи слања Ubuntu-rs