Re: Перевод Following & Followers
Alan Holt
berber.it на gmail.com
Пт Апр 16 19:32:12 BST 2010
Наверное тогда оставим пока так, пусть ментейнер всё это добро упакует нам в
deb а далее я разошлю всем заинтересованным, поставите, посмотрите. Когда
будет интерфейс, уже не будет так тяжело, и работа будет идти не в слепую.
P.S> Ленивые ментейнеры))) Соберу пакет сам.
Timeline - *<Домашняя лента> *
Followers - *<Подписчики> *
Following - *<Подписки> *
Follow - *<Подписаться>*
Unfollow - *<Отписаться> *
@Replies - *@Ответы*
Direct Messages - *<Личные сообщения>*
Favorites - *<Избранное>*
Nearby Timeline - *<Лента соседей>*
16 апреля 2010 г. 21:22 пользователь Кирилл Феоктистов <fealik на mail.ru>написал:
> Здравствуйте, Людмила Бандурина! Вы писали 16.04.2010 22:00:
> > Глупости, у нас тоже есть слово "Последователи" - дословный перевод
> > Followers.
> > И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное
> > определение подписчиков будет основной "фишкой" ;-)
> > А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего "Следуй
> > за мной" ;-)
>
> Да проблема не в "последователях", а в "последуемых".
> Т.е. в том, что у нас нельзя добавить *ing к чему угодно и получить
> нужное причастие (или какая это часть речи будет?).
>
> На мой взгляд, можно было бы сделать так:
> Followers - следуют (типа подразумевается "следуют за мной");
> Following - следую (типа "я следую");
>
> Не идеально всё равно, но, на мой взгляд, так сохраняется тот самый
> колорит, а он вроде как важен (хотя может и нет, я твиттером вообще не
> пользуюсь, знаю только понаслышке).
>
> С уважением, Кирилл Феоктистов.
> (926) 46-958-46
> ICQ: 344652942
>
> --
> ubuntu-ru mailing list
> ubuntu-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ru/attachments/20100416/99b6ab74/attachment.htm
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-ru