Translation of the word "Dash"

Greg Cunningham greg at crafty.homelinux.net
Sun May 22 22:20:37 UTC 2011


On 23/05/2011 12:19 AM, Andrej Znidarsic wrote:
> In Slovenian language team we translate something which could be 
> translated something like "overview board" (since it gives you 
> overview over everything on the system).
> I think it's a good solution in our case, since "Dash" sounds too strange.
>
> We tend to translate most english terms (in case they cannot be used 
> in Slovenian), but we have some exceptions, such as applet which we 
> don't translate (since we haven't figured out a short Slovenian 
> replacement yet).
>
> regards
>
> Andrej
>
>
> Great things are not done by impulse, but by a series of small things 
> brought together.
>
>
> 2011/5/22 <ubuntu-translators-request at lists.ubuntu.com 
> <mailto:ubuntu-translators-request at lists.ubuntu.com>>
>
>     Send ubuntu-translators mailing list submissions to
>     ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
>     <mailto:ubuntu-translators at lists.ubuntu.com>
>
>     To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>     or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>     ubuntu-translators-request at lists.ubuntu.com
>     <mailto:ubuntu-translators-request at lists.ubuntu.com>
>
>     You can reach the person managing the list at
>     ubuntu-translators-owner at lists.ubuntu.com
>     <mailto:ubuntu-translators-owner at lists.ubuntu.com>
>
>     When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>     than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."
>
>
>     Today's Topics:
>
>       1. Translation of the word "Dash" (Hannie)
>
>
>     ----------------------------------------------------------------------
>
>     Message: 1
>     Date: Sun, 22 May 2011 08:34:56 +0200
>     From: Hannie <lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl
>     <mailto:lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl>>
>     To: Ubuntu Translators <ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
>     <mailto:ubuntu-translators at lists.ubuntu.com>>
>     Subject: Translation of the word "Dash"
>     Message-ID: <4DD8AE90.4070104 at zonnet.nl
>     <mailto:4DD8AE90.4070104 at zonnet.nl>>
>     Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
>     On the Dutch forum we started a discussion about the translation
>     of the
>     word "Dash". There have been many reactions. I am wondering what other
>     translation teams think of this.
>     In short, there are two options:
>     1. do not translate it
>     2. find a new word for "Dash" that describes best what it is. Some
>     suggestions are: startmenu, dashboard (which is an accepted word in
>     Dutch), snelstartmenu (= quick start).
>     Hannie
>     Ubuntu Dutch Translators
>
>
>
>
>     ------------------------------
>
>     --
>     ubuntu-translators mailing list
>     ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
>     <mailto:ubuntu-translators at lists.ubuntu.com>
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
>
>     End of ubuntu-translators Digest, Vol 80, Issue 20
>     **************************************************
>
>
Dash in English has overloaded meanings;
1. the hyphen symbol "-";
2. The instrument dash(board) of a motor vehicle;
3.  A short, quick run;
4  maybe others.

Assuming [2], can you borrow form the motor vehicle terminology  like 
Bill Gates did?  (I thnk BG coined the phrase 'digital dashboard' in one 
of his illuminating moments).
-- 
Greg
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20110523/e1a6e16c/attachment.html>


More information about the ubuntu-translators mailing list