Fuzzy translations

Hannie Dumoleyn lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl
Thu Mar 16 07:40:07 UTC 2017


Hi Ask,
I totally agree with what you say here. I do not know if it is very 
complicated to add fuzzy support in Launchpad. I will try to contact a 
developer to see what can be done.
Hannie

Op 15-03-17 om 18:02 schreef Ask Hjorth Larsen:
> Glad to hear that this has been useful. Imagine how much time goes to 
> waste because launchpad lacks fuzzy support. Of course it does not 
> matter for most UI strings because they are short anyway, but 
> documentation or anything else that involves whole sentences is 
> completely unsuited for launchpad.
>
> Best regards
> Ask
>
>
> El 15 mar. 2017 9:19 a. m., "Hannie Dumoleyn" 
> <lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl <mailto:lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl>> 
> escribió:
>
>     I have downloaded ubuntu-help xenial (100% translated) and zesty
>     (Untranslated: 252), merged the two, and the result was this: Not
>     ready 171, Untranslated 83.
>     I checked and approved the fuzzies in Lokalize (my favourite CAT),
>     this doesn't take much time, and uploaded the new file to Launchpad.
>     All we have to do now is translate the remaining 83 messages
>     (instead of 252!!) in Launchpad.
>     Hannie
>
>
>     Op 13-03-17 om 15:06 schreef Krzysztof T:
>>     If anyone interested in fuzzy translations, there is a bug
>>     https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/1591941
>>     <https://bugs.launchpad.net/launchpad/+bug/1591941>
>>
>>     2017-03-10 0:56 GMT+01:00 Ask Hjorth Larsen <asklarsen at gmail.com
>>     <mailto:asklarsen at gmail.com>>:
>>
>>         2017-03-10 0:32 GMT+01:00 Gunnar Hjalmarsson
>>         <gunnarhj at ubuntu.com <mailto:gunnarhj at ubuntu.com>>:
>>         > On 2017-03-09 20:15, Ask Hjorth Larsen wrote:
>>         >>
>>         >> To elaborate, msgmerge is the mechanism by which fuzzies are
>>         >> always(-ish) generated when source code is updated.  It simply
>>         >> fuzzy-matches all current strings against all previous
>>         strings when
>>         >> the translations are updated from the source tree.
>>         >
>>         >
>>         > Thanks for clarifying. I slowly get the picture. ;)
>>         >
>>         > Furthermore, I think I was wrong in my reply to Hannie: The
>>         translations at
>>         > the bottom of the PO files are *old* translations, which
>>         you may make use of
>>         > manually, but they are not really fuzzy entries. As you
>>         already pointed out,
>>         > Launchpad doesn't do that.
>>
>>         Right.  For no particular reason here is some more info :)
>>
>>         When generating/updating po-file from source code, gettext
>>         parses the
>>         source code to recognize translatable strings.
>>
>>         When this process starts, there are still 0 strings, and all
>>         translations are effectively "obsolete" for the moment.
>>
>>         For each string in the source code, gettext checks whether an
>>         obsolete
>>         (or existing) string *exactly* matches that string.  If it
>>         does, that
>>         string will appear as translated (and will be removed from
>>         obsoletes).
>>         If it does not match exactly, it will instead do a fuzzy
>>         match, and
>>         the string will be fuzzy.  Else the string will be untranslated.
>>         Gettext has no idea whether a particular string was "changed"
>>         or is
>>         "new" - all it knows is if it resembles a previous string or not.
>>
>>         So the po-file is rebuilt from the old one, and most old
>>         translations
>>         will (normally) be matched exactly, some will be fuzzy, and
>>         any that
>>         were never matched will be obsolete.
>>
>>         A consequence of this is that if some day the programmer
>>         reintroduces
>>         a string, it will immediately be translated again, provided
>>         it exactly
>>         matches an obsolete.  (Or it could be fuzzy if it is only
>>         similar.)
>>
>>         (I have not verified all of the above behaviour 100%, but it
>>         is true
>>         enough for household purposes.)
>>
>>         Best regards
>>         Ask
>>
>>         >
>>         > --
>>         > Gunnar Hjalmarsson
>>         > https://launchpad.net/~gunnarhj
>>         <https://launchpad.net/%7Egunnarhj>
>>         >
>>
>>
>>
>>
>
>
>     --
>     ubuntu-translators mailing list
>     ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
>     <mailto:ubuntu-translators at lists.ubuntu.com>
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>     <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators>
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20170316/40d18f4b/attachment.html>


More information about the ubuntu-translators mailing list