Translator credits
Og Maciel
ogmaciel at ubuntu.com
Mon Aug 20 22:12:03 BST 2007
This is a very tricky business and could be avoided if those
responsible for pushing/accepting the translations via Rosetta were in
sync with upstream. The Brazilian teams for Ubuntu and GNOME
(upstream) is a perfect example, IMHO, of a well synced and oiled
translation machine. It all started as a collaboration project and
now most translators from the Ubuntu team have become "full-time"
translators for the GNOME project. Translate once, distribute it
everywhere! :)
I believe that the committers from the Ubuntu/Rosetta side are
ultimately the ones responsible for doing the triage and playing with
upstream teams in order to avoid redundancy and confusion.
Cheers,
--
Og B. Maciel
omaciel at foresightlinux.org
ogmaciel at gnome.org
ogmaciel at ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
More information about the launchpad-users
mailing list