Launchpad etiquette document/code of conduct
Milo Casagrande
milo_casagrande at yahoo.it
Wed May 16 20:36:43 BST 2007
Il giorno mer, 16/05/2007 alle 10.50 +0200, Danilo Šegan ha scritto:
> On Monday at 19:14, Matthew Revell wrote:
>
> > Following that, it might be a good idea to have specific examples of
> > where you can accidentally cause problems for other people. For example:
> > subscribing a team to a bug.
>
> - Changing a translation from another approved translator
> - Adding everybody who applies to a 'Closed' team (especially in the context
> of translations, where you are defeating the purpose of privileges)
> - Changing translations from "packaged" (well, most would say "upstream")
> translations
+1 for this, I would add that if you find a typo, contact your
translation team, they should take care of this (where taking care of
this is talking with "upstream")
Reworking a little first point from Danilo:
- if you're not an approved translators, do not change just a typo
(coma, small world) or the position of some words, this would end up
with a lot of suggestions to loook after and slowing down the review
work.
Cheers.
--
Milo Casagrande <milo_casagrande at yahoo.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/launchpad-users/attachments/20070516/db646aea/attachment.pgp
More information about the launchpad-users
mailing list