Translation credits
Og Maciel
ogmaciel at ubuntu.com
Thu May 10 16:10:26 BST 2007
On 5/10/07, Milo Casagrande <milo_casagrande at yahoo.it> wrote:
> For me, the best thing to do would be inserting the
> "team", like: "Ubuntu Italian Translators,
> http://lanchpad...".
>
> In this way everyone receive the credit he/she
> deserves...
>
> In (most of) all the document translated by the
> Italian team we've done this... we're a team, doesn't
> matter who translated all and who changed only a
> typo...
Hey Milo,
This has been the Brazilian approach as well from the very start of my
"tenure" as their leader. It is like I said before, one should not do
this thinking of the credits... the end user, our primary objective
and consumer, does not care who did what. What IS important is to
have the translations in place.
Cheers,
--
Og B. Maciel
ogmaciel at ubuntu.com
og.maciel at gmail.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
More information about the rosetta-users
mailing list