Re: Nouvelles traductions pour kubuntu-docs-desktop à vérifier/valider
Michaël Nepyjwoda
michael.nepyjwoda at gmail.com
Mer 26 Sep 07:47:41 UTC 2012
Bonjour Sylvie,
Désolé pour le temps perdu.
En effet je me suis carrément laissé emporter par le . Pourtant je
n'avais pas fait çà dans mes premières traductions et je ne sais pas
pourquoi mais hier soir çà me paraissait correct. J'ai relu les règles
et je pense être au clair maintenant avec çà.
Pour le au lieu du [nbsp], vu que Rosetta semble parler
couramment HTML je pense que çà doit passer. Mais si tu dis que [nbsp]
fonctionne je ne vais pas batailler donc j'ai utilisé et n'utiliserais
plus que [nbsp].
Pour "Documentation project", j'ai changé par "projet de documentation".
Donc si tu veux bien me relire cette fois-ci çà devrait être pas trop mal.
Merci.
Michaël
Le 25/09/2012 22:01, Sylvie Gallet a écrit :
> Bonsoir,
>
>> Bonsoir,
>>
>> Voici
>> <https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-desktop/fr/+translate?start=20&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated>
>>
>> quelques traductions du paquet kubuntu-docs-desktop à vérifier/valider.
>>
>> Merci.
>>
>> @+
>>
>> Michaël
>
> J'ai noté que tu utilises des là où des espaces standards
> conviennent (après des virgules). D'autre part, je ne suis pas
> certaine que Rosetta accepte comme espace insécable, ce qui est
> sûr c'est que [nbsp] marche bien.
>
> D'autre part, je ne crois pas que "Documentation Project" se
> traduise par "documentation du project"
>
> J'ai validé une chaîne, je te laisse faire de nouvelles suggestions.
>
> Bonne soirée,
>
> - Sylvie
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list