Re: Nouvelles traductions pour kubuntu-docs-desktop à vérifier/valider

Michaël Nepyjwoda michael.nepyjwoda at gmail.com
Mer 26 Sep 07:47:41 UTC 2012


Bonjour Sylvie,


Désolé pour le temps perdu.
En effet je me suis carrément laissé emporter par le  . Pourtant je 
n'avais pas fait çà dans mes premières traductions et je ne sais pas 
pourquoi mais hier soir çà me paraissait correct. J'ai relu les règles 
et je pense être au clair maintenant avec çà.
Pour le   au lieu du [nbsp], vu que Rosetta semble parler 
couramment HTML je pense que çà doit passer. Mais si tu dis que [nbsp] 
fonctionne je ne vais pas batailler donc j'ai utilisé et n'utiliserais 
plus que [nbsp].
Pour "Documentation project", j'ai changé par "projet de documentation".

Donc si tu veux bien me relire cette fois-ci çà devrait être pas trop mal.

Merci.

Michaël


Le 25/09/2012 22:01, Sylvie Gallet a écrit :
> Bonsoir,
>
>> Bonsoir,
>>
>> Voici
>> <https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/kubuntu-docs/+pots/kubuntu-docs-desktop/fr/+translate?start=20&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated> 
>>
>> quelques traductions du paquet kubuntu-docs-desktop à vérifier/valider.
>>
>> Merci.
>>
>> @+
>>
>> Michaël
>
>   J'ai noté que tu utilises des   là où des espaces standards 
> conviennent (après des virgules). D'autre part, je ne suis pas 
> certaine que Rosetta accepte   comme espace insécable, ce qui est 
> sûr c'est que [nbsp] marche bien.
>
>   D'autre part, je ne crois pas que "Documentation Project" se 
> traduise par "documentation du project"
>
>   J'ai validé une chaîne, je te laisse faire de nouvelles suggestions.
>
>   Bonne soirée,
>
>         - Sylvie





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list