Rosseta και μεταφράσεις...

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Tue Mar 21 10:39:30 GMT 2006


Στις 20-03-2006, ημέρα Δευ, και ώρα 21:32 +0200, ο/η Menelaos Maglis
έγραψε:
> Στις 20-03-2006, ημέρα Δευ, και ώρα 19:08 +0200, ο/η Kostas Papadimas
> έγραψε: 
> > επιτέλους ανανεώθηκε το rosseta για το dapper (και εμημέρωσα και τα
> > αντίστοιχα πακέτα) . τώρα  υπάρχει ανάγκη ενημέρωσης μεταφρασης
> > τουλάχιστον των παρακάτω δημοφιλών εφαρμογών. Όποιος ενδιαφέρεται μπορεί
> > να μπεί στο rosseta και να κάνει ότι μπορεί...
> > 
> > gparted
> > rhythmbox
> > xchat-gnome
> > xkeyboard-config
> > inkscape
> > planner
> > tuxpaint
> > contact-lookup-applet
> > aptitude
> > inkscape
> > mutt
> > dia
> 
> Προσπαθώ να δουλέψω με τη μετάφραση του dia αλλά συναντώ συνεχώς άσχετες
> μεταφράσεις. 
> Βλέπε για παράδειγμα:
> "Replication server manager" == "poEdit - Διαχειριστής καταλόγων
> μεταφράσεων"
> 
> Μήπως έχει πάει κάτι στραβά με τη rosetta; Να συνεχίσω ή να σταματήσω τη
> μετάφραση; 
> Αν συνεχίσω, είναι καλύτερα ως μέλος της μεταφραστικής ομάδας ή να
> προτείνω απλά;

ΟΚ κατάλαβα τι εννοείς... αυτό που περιγράφεις είναι τα fuzzy όπoυ το
rosseta τα έχει ως Someone should review this translation.... Έκανα
approved και αυτα που πρότεινες στο rosetta. Όπως είπα και παραπανω
καλύτερα να μεταφραζεις κανονικα και μετά κανουμε ένα συνολικό review




More information about the Ubuntu-gr mailing list