Re: Κριτική της Ελληνικής έκδοσης του Ubuntu
Giannis Tsakiris
giannis.tsakiris at gmail.com
Mon Feb 4 14:55:11 GMT 2008
αυτό θα μπορούσε να γίνει (μια πρόταση κάνω), "Σύνδεση δίσκου" και
"Αποσύνδεση δίσκου".
Σίγουρα, είναι λιγότερο ακριβές από το "Προσάρτηση"/"Αποπροσάρτηση" αλλά
νομίζω ότι δίνει αμέσως στον αλλο να καταλάβει περί τίνος πρόκειται.
On 04/02/2008, Konstantinos Togias <ktogias at math.upatras.gr> wrote:
>
> -1, Αν πούμε το unmount εξαγωγή, πως θα πούμε το eject;; Θεωρώ ότι το
> "Προσάρτηση/Αποπροσάρτηση" αποδίδει πολύ καλά τον όρο mount/unmount
> και δεν θα πρέπε ι να αλλάξει. Δεν νομίζω οι αγγλόφωνοι μη
> εξικοιωμένοι χρήστες να καταλαβαίνουν περισσότερα διαβάζοντας
> mount/unmount από ότι οι έλληνόφωνοι διαβάζοντας
> Προσάρτηση/Αποπροσάρτηση.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20080204/003ce3e4/attachment.htm
More information about the Ubuntu-gr
mailing list