Re: Μετάφραση του Checkbox
Giannis Katsampirhs
juankatsampirhs at gmail.com
Tue Jan 24 23:23:48 UTC 2012
Στις 24 Ιανουαρίου 2012 10:59 μ.μ., ο χρήστης Christos Spyroglou <
cspyroglou at gmail.com> έγραψε:
> Στις 24/1/2012 19:06, ο/η Filippos Kolyvas έγραψε:
> > Με χαρά μπορώ να ανακοινώσω ότι άλλο ένα πακέτο του Ubuntu έχει
> > μεταφραστεί σχεδόν ολοκληρωτικά.
> > Αναφέρομαι στο πακέτο Checkbox, για το οποίο έχω αφήσει 7 μηνύματα ως
> > suggestions και θα ήθελα μία ματιά κάποιου φίλου co-reviewer καθώς δεν
> > είμαι απόλυτα σίγουρος ώστε να τα περάσω απευθείας ως μεταφρασμένα.
> > Ευχαριστώ από τώρα όποιον ασχοληθεί με αυτό.
> > Φυσικά, αν κάποιος θέλει να ρίξει και μία ματιά και στις υπόλοιπες
> > μεταφράσεις του πακέτου, θα χαρώ να το κάνει (αν και είναι αρκετή
> > δουλίτσα).
> >
> > Φιλικά, Φίλιππος.
> Challenge accepted! :-P
> Φίλιππε μπράβο για την πολλή και καλή δουλειά σου! Βρήκα μόνο 3
> αμετάφραστα μηνύματα τα οποία και επικύρωσα. Το Checkbox ολοκληρώθηκε!
> Πάμε γι'άλλα τώρα...
>
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: signature.asc
> Type: application/pgp-signature
> Size: 292 bytes
> Desc: OpenPGP digital signature
> URL: <
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120124/22583b59/attachment.pgp
> >
> --
>
> Συγχαρητήρια σε όλους και ειδικά στον Φίλιππο που από ό,τι είδα μετέφρασε
πολλές από τις προτάσεις που είχαν μείνει οι οποίες ομολογουμένως ήταν
δύσκολες και ήταν 10-γραμμών η καθεμιά.
Γιάννης
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120125/72a6c2a4/attachment.html>
More information about the Ubuntu-gr
mailing list