[Gruppo traduzione] Richiesta Traduzione modulo mountall

Simone Berretta simone a sberretta.com
Mer 11 Nov 2009 21:39:30 GMT


Scusate il ritardo.
Ho corretto come indicato, inizio a capire, ma perdonatemi se ci vorra'
un po', il metodo, molte cose io le do per sconate ma cosi' non deve
essere.

potete fare una verifica?

Specialmente per:
#131 Grace to give files in /tmp
in pratica dopo quanti riavvi viene ripulita la /tmp, traducendo la
frase mi viene:
"Grazia data ai file in /tmp"
Io preferirei:
"Tempo di vita dei file in /tmp"
Sapete dirmi quale sia preferibile?

grazie
Simone

Il giorno ven, 06/11/2009 alle 10.03 +0100, Sergio Zanchetta ha scritto:
> Il 05 novembre 2009 09.39, Simone Berretta <simone a sberretta.com> ha scritto:
> > Ciao
> > ho iniziato a tradurre, volevo sapere se possibile fare un check su
> > quanto fatto.
> > mi serve giusto per capire se sto procedendo bene oppure no, le cose
> > fatte son poche ma gia' un check mi darebbe input utili per capire
> > meglio il modo di procedere.
> >
> > Grazie
> >
> > Simone
> 
> 
> #128,#130,#132 #136
> s/filesystem/file system
> 
> 
> #128
> "Forza il controllo" ecc.
> 
> #129
> s/Tentare di risolvere/Prova a correggere
> 
> #132
> s/Filesystem montati/Monta i file system
> s/al boot/all'avvio
> 
> #133
> 
> s/o'/ò
> In ogni caso quel "può" non ci va.
> 
> to detach = staccare (->non è staccato)
> s/rimanere attivo/rimane in primo piano
> s/deamon/daemon
> 
> Io direi "s/Utilizzare/Usare" e "s/Per impostazione predefinita/In
> modo predefinito" per non rendere troppo lunga la stringa.
> 
> Mancava un "per", comunque la parte dopo è sbagliata, io metterei "per
> renderlo staccato".
> 
> #136
> s/e'/è
> s/filesystem root/ file system di root
> 
> 
> Ciao.
> 
> >
> >
> > --
> > ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
> >
> 
> 
> 
> -- 
> Sergio Zanchetta <primes2h a ubuntu.com>
> 





Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it