.
cj-serg mail.ru
23 18:36:05 BST 2007
Vorona Aleksey пишет:
> Добрый день.
>
> Решил внести посильный вклад в дело перевода, восстановил регистрацию на
> лаунчпаде. Возникли вопросы
>
> 1) есть ли где-нибудь текстик в стиле "соглашения по переводу"?
> Например, видел различные личные/безличные переводы. ("could not open
> file" переводится то "не могу открыть файл", то "не удалось открыть файл").
>
> 2) есть ли какие-то признаки у тех программ, которые стоит переводить? А
> то я взялся переводить то, что использую, например Posgtres, а потом
> увидел, что к некоторым строкам Suggestions висят аж с 2005-го года.
> Видимо его перевод не особенно и нужен.
>
>
Поддерживаю вопрос.
Например ktorrent - половина переведена, к другой половине уже приличное
кол-во Suggestions.
Хотелось бы двигаться дальше - переделывать непринятые и не удачные.
Да просто, строки без Предположений нормально фильтровать.
----------- -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ru/attachments/20070823/378bef56/attachment.htm
ubuntu-ru