Re: Перевод Following & Followers
Людмила Бандурина
bigdogs.ru на gmail.com
Пт Апр 16 18:05:44 BST 2010
Followers - подписчики
Following - отслеживаемые? читаемые? Или в два слова - отслеживаемые
подписки. Или мои подписки. Или просто - подписки?
С уважением, Людмила
16 апреля 2010 г. 20:34 пользователь Alex Berber <berber.it на gmail.com>написал:
> Я сейчас работаю над переводом на русский язык (с английского) одного
> понравившегося мне
> клиента для сервиса Twitter. Всё вроде бы ничего, но вот какая засада!
>
> Как правильно, адекватно перевести слова:
>
> *Following - <одно слово>
> Followers - <одно слово>*
>
> В чём загвоздка, хоть убей я не могу найти подходящих эквивалентов в
> русском языке этим словам.
>
> Скажем так Following - это те люди, на чьи аккаунты я подписался, а
> Followers - это те кто подписались на мой аккаунт.
>
> Вот фигня же, не могу же я так и написать )))
> Т.е. есть два варианта, либо оставить эти два слова вообще без перевода,
> как есть, либо написать перевод типа:
> *
> Followers - < подписавшиеся >
> Following - < следуемые > *
>
> Как по мне, это бред, а не перевод.
> У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался)))
>
> --
> ubuntu-ru mailing list
> ubuntu-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru
>
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ru/attachments/20100416/b6a1e3c7/attachment.htm
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-ru