[Ubuntu-BR] [DICA] Tradutor instantâneo para mensageiros.
nethell em logbin.net
nethell em logbin.net
Terça Junho 21 12:31:14 UTC 2011
On Tue, 21 Jun 2011 10:05:31 +0100
Andre Cavalcante <andre.d.cavalcante em gmail.com> wrote:
> Mas tenha em mente que se VOCÊ precisa, um tradutor de e-mail pode até ser
> uma muleta que te ajude a andar, mas sem as pernas, esquece.
> Dito isso, pense que o grande problema dos tradutores é que eles traduzem
> palavras e não o sentido (coisa que só o humano, por hora, consegue fazer).
> Tenha certeza que o seu péssimo inglês, em muitos casos, é BEM MELHOR que o
> que os bots por aí podem fazer...
> Abraços
> André Cavalcante
Concordo plenamente, ainda mais tratando-se de inglês comercial. Use os tradutores apenas para tirar dúvidas de significado de palavras e o google para tirar dúvida de termos compostos, no restante use tua intuição.
E lembre-se: para o leitor será mais fácil compreender tua intenção comercial se descrita de forma simples. Não estique muito, seja suscinto.
--
nethell (Salles)
Ubuntu user 24389
Linux user 496632
More information about the ubuntu-br
mailing list