3 Propositions pour améliorer Ubuntu
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Mer 26 Mar 16:11:09 UTC 2008
Le mercredi 26 mars 2008, Yann MERRIEN a écrit :
> Bonjour, et merci pour votre dévouement pour la cause Ubuntu.
>
> Voici 3 propositions (liées aux traductions) pour rendre Ubuntu plus
> accessible au grand public.
../...
> Proposition1: live-CD 100% français
> Mon constat: actuellement pour installer Gutsy (je n'ai pas essayéHardy),
> il est nécessaire de savoir lire quelques mots d'anglais sur le1er écran
> d'installation (au moins "Choose your language"), puis les icônes/fichiers
> de la session Live-CD (même si on le lance en français il mesemble), et
> enfin on a la mauvaise surprise de voir que des logicielscomme Firefox sont
> en anglais par défaut. Cela ne me gêne pas personnellement, ni la plupart
> des Linuxiens (quisont souvent jeunes ou informaticiens, et donc ne sont
> pas dérangés par2 mots d'anglais), mais il faut être conscient que cela
> donne unemauvaise image d'Ubuntu (une impression de "travail pas fini"), et
> celapeut rebuter le "grand public". Est-il possible/envisagé par Canonical
> ou la Team France de proposer des live-CD 100% en français ? (pour info la
> Team Japon a créé un live-CD 100% japonais pour toutes les versions
> d'Ubuntu: http://www.ubuntulinux.jp/products/JA-Localized/download)
Pour le live CD, c'est effectivement un problème. Il me semble que le système
est anglais même si l'on a choisi le français au démarrage car les paquets de
langue ne sont pas inclus. Il faudrait donc qu'une petite équipe (deux ou
trois) peronnes se chargent de mofifier les liveCD (Ubuntu, Kubuntu, Xubuntu
et Edubuntu) pour produire une version francisée.
Le 100% français est un but louable, mais cela ne dépend que très
partiellement de l'équipe des traducteurs Ubuntu. Ceux qui ont envie de faire
de la traduction doivent proposer leur participation au équipes upstream (cf.
http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur). Le travail de l'équipe des
traducteurs Ubuntu est finalement assez restreint : documentation et quelques
applications spécifiques à Ubuntu. Par contre il y a un travail de traduction
énorme à faire en amont, et les équipes de traducteurs accepteraient sûrement
volontiers un coup de main.
Pour les autres propositions il faut voir cela avec l'équipe ubuntu-fr (en
charge du site et du wiki)
Cordialement,
--
Bruno
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list