Ubiquity
manu
manu.pintor at free.fr
Mar 18 Sep 07:22:05 UTC 2012
Bonjour,
Software et hardware sont invariables en anglais ce qui est bien vu dans
les premières phrases, mais pas la dernière, à mon sens.
J'ai fait une proposition qui vaut ce qu'elle vaut... ;-)
manu
Le 18/09/2012 07:56, YoBoY a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> Je m’apprêtais à proposer une correction à la traduction
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/fr/209/+translate
> pour le mot Wi-Fi (il manque les majuscules dans la traduction
> actuelle) et je me suis dis intérieurement que la phrase était
> finalement obscure en l'état pour "Mme Michu" sans compter que je
> trouve qu'il y a des bizarreries au niveau des pluriels entre autre.
> La traduction est fidèle, la version originale doit être tout autant
> obscure pour un anglais.
>
> Vu que je suis loin d'être au niveau des traducteurs ici (vous faîtes
> un travail formidable on ne le dira jamais assez), je vous laisse
> juger et corriger ça. Accessoirement, si il y a une erreur sur le
> Wi-Fi ici, il y en a peut être d'autres dans d'autres applications…
>
> Bisous,
>
> YoBoY
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20120918/86d6a5e6/attachment.html>
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list